<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de juliaroberts posté le 20-02-2008 à 06:49:28 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Petit souci de traduction avec "pas de"...
Diriez-vous "she hasn't got a musical instrument" ou
"she has got no musical instrument", ou encore
"she hasn't got any musical instrument" ? ? ? ? ?
J'ai souvent des hésitations de ce genre et j'ai envie de régler ce problème.
Qu'en pensez vous?
merci d'avance pour vos réponses
-------------------
Modifié par willy le 20-02-2008 09:21
Réponse: traduction de 'pas de' de bridg, postée le 20-02-2008 à 09:03:23 (S | E)
Bonjour.
Voici le cours:
Lien Internet
Cordialement.
Réponse: traduction de 'pas de' de juliaroberts, postée le 20-02-2008 à 10:28:05 (S | E)
Merci Bridg,
Donc, si je suis la règle... :
"Dans les phrases négatives on emploie
* any si la phrase contient une négation
* no si la phrase ne contient pas de négation. "
... les deux prases suivantes sont correctes: "She hasn't got any musical instrument", et "she has got no musical instrument". C'est bien ça ? ? ?
Par contre, rien sur l'article "a": "She hasn't got a musical instrument"... Correct ou pas??? Il me semble avoir déjà vu des phrases construites sur ce modèle...
Réponse: traduction de 'pas de' de madia55, postée le 20-02-2008 à 11:11:06 (S | E)
on dit :
"she has got no musical instrument",
ou
"she hasn't got any musical instrument"
les deux phrases sont correctes













 
 Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine
Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine  INDISPENSABLES :
INDISPENSABLES : 