Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction/allemand (1)

    << Forum Allemand || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Traduction/allemand
    Message de harrybean posté le 14-12-2008 à 22:48:49 (S | E | F)

    Bonjour

    je viens de "finir" une traduction, j'aurais besoin d'aide pour "combler" ce qui me manque, parfaire ce que j'ai déjà...
    a)"menschliche Trauer verlangt nun einmal nach monumenten in sandstein, marmor etcetc"

    b)comment traduire ce "verlangt nach" si je dis "nous impose l'achat de marbre" etc, l'idée y est je pense mais la traduction n'est pas fidèle

    c)wir verkaufen glänzed : nous vendons très bien ?

    d) Händler mit den Utensilien der Trauer : commerçant des ustensiles du deuil ???

    e)en parlant d ecigare : "es ist eine schwarze Brasil" : c'est un cigare noir du Brésil?

    f)er hat versuchen, mir einen Posten Bronzenkränzen anzudrehen : il a essayer de me refiler un lot de couronnes en bronze

    G)sie haben als obersten Grundsatz eingepaukt bekommen : juste si vous pouviez m'aider à toruver l'idée je me tenterai à traduire ensuite

    h)ein Freiren der Seele : un froid de l'âme me semble maladroit


    merci

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 15-12-2008 06:13
    titre


    Réponse: Traduction/allemand de hoger, postée le 15-12-2008 à 21:18:34 (S | E)
    a) "menschliche Trauer verlangt nun einmal nach monumenten in sandstein, marmor etcetc"

    b) "verlangt nach" = "demande des monuments en grès, marbre"

    c) wir verkaufen glänzed : nous vendons très bien? [ ça me semble correct, mais sans contexte je ne suis pas sûr ]

    d) Händler mit den Utensilien der Trauer : commerçant des ustensiles du deuil ; c.-à-d. ceux qui vendent "tout ce qu'il faut pour faire son deuil, l'expression me semble péjorative

    e) en parlant d ecigare : "es ist eine schwarze Brasil" : c'est un cigare noir du Brésil? oui

    f) er hat versuchen, mir einen Posten Bronzenkränzen anzudrehen : il a essayer de me refiler un lot de couronnes en bronze oui

    G) sie haben als obersten Grundsatz eingepaukt bekommen : [« einpauken »: apprendre par répétition, seriner ; der « oberste Grundsatz »: le principe le plus important ; « sie haben … eingpaukt bekommen »: on leur a appris …]

    h) ein Freiren der Seele : « frieren » veut effectivement dire « avoir froid »; c'est une métaphore, bien sûr


    -------------------
    Modifié par hoger le 15-12-2008 21:19


    Réponse: Traduction/allemand de alili, postée le 16-12-2008 à 00:24:10 (S | E)
    Bonsoir,

    Une petite précision concernant "eine schwarze Brasil" : je ne suis pas experte, mais il me semble qu'on dit "un Brasil" en français également.
    Cf. ici par exemple Lien Internet

    Pour ce genre de choses en traduction, le mieux est d'ouvrir le bottin et de passer un coup de fil à une boutique de cigares... Rien de tel que l'avis d'un pro.


    Réponse: Traduction/allemand de harrybean, postée le 16-12-2008 à 00:35:34 (S | E)
    merci de votre aide




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux