Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Espagnol]Balón de oxígeno (correction) (1)

    << Forum espagnol || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    [Espagnol]Balón de oxígeno (correction)
    Message de vegana posté le 21-01-2009 à 19:13:18 (S | E | F)

    Bonjour a tous , Je dois traduire ce texte en français. J'ai tenté quelque chose...est-ce que quelqu'un peut me dire si sa va ou pas?!Et m'aider à l'aaranger
    Merci d'avance

    Texto :

    Goldman Sachs consigue un balón de oxígeno de 10.000 millones de dólares

    La entrada de Warren Buffet en el banco supone un espaldarazo al ‘plan Bush’

    Warren Buffet esperó, esperó y esperó hasta que llegó el Pearl Harbour financiero, como califica el magnate al caos vivido la semana pasada. Y cuando vio que el Departamento del Tesoro salía al rescate del sector financiero, el inversor con más éxito de Wall Street aportó un balón de oxígeno a Goldman Sachs, que ayer recaudó 10.000 millones de dólares (unos 6.800 millones de euros) de una tacada.
    El parqué escucha a Buffet cuando habla, y más aún en medio de tanta confusión. El inversor estadounidense tiene una cantidad ingente de efectivo para movilizar, y ayer dijo que los bancos representan una oportunidad para invertir a través de su brazo financiero, Berkshire Hathaway. Goldman, dice, es la mejor firma de Wall Street.
    “El precio, el momento y la gente son los adecuados;

    Traducción :

    Goldman Sachs obtient un ballon d’oxygène d’une valeur de 10 000 millions de dollars

    L’entrée de Warren Buffet dans la banque suppose une accolade au « plan Bush »

    Warren Buffet a attendu, a attendu et a attendu l'arrivée du Pearl Harbour financier, comme le magnat qualifie le chaos vécu la semaine dernière. Et lorsqu’il a vu que le Département du Trésor était venu au secours du secteur financier, l’investisseur qui avait le plus de succès de Wall Street a apporté un ballon d’oxygène à Goldman Sachs, qui a collecté 10 000 millions de dollars hier (quelques 6 800 millions d’euros) d’une série de carambolages. Le parc écoute Buffet quand il parle et encore plus au milieu de tant de confusion. L’investisseur américain a une quantité énorme d’effectifs à mobiliser, et hier, il a dit que les banques représentent une opportunité pour investir à travers son bras financier, Berkshire Hathaway. Goldman, dit-il, est la meilleure maison de Wall Street. « Le prix, le moment et les personnes sont ceux qui conviennent / sont les bons / Le prix, le moment et les personnes : toutes les conditions étaient réunies;


    Réponse: [Espagnol]Balón de oxígeno (correction) de mandine42, postée le 22-01-2009 à 13:34:20 (S | E)
    Bonjour,

    -"a attendu, a attendu..." cette répétition ne passe pas très bien je mettrais plutôt "a attendu, attendu et attendu" en enlevant l'auxiliaire ou mieux "a attendu encore et encore"

    -"el efectivo" veut dire "l'effectif" dans le sens "argent liquide", "les effectifs" c'est-à-dire le personnel d'une entreprise se dit "la plantilla"

    -Pour la dernière phrase ta dernière proposition est un peu éloignée de l'original mais passe bien sinon "sont ceux qui conviennent" passe aussi je pense


    Réponse: [Espagnol]Balón de oxígeno (correction) de vegana, postée le 22-01-2009 à 15:58:24 (S | E)
    merci beaucoup de m'avoir aidée


    Réponse: [Espagnol]Balón de oxígeno (correction) de catamarca, postée le 22-01-2009 à 16:28:03 (S | E)
    ¡Hola!
    il me semble que "parqué" devrait se traduire par quelque chose comme "audience, assistance, assemblée".. ?? En tout cas, ce n'est pas "parc" : tu as bien écrit "parqué" et non "parque"...
    Je sais qu'on dit "parqué" pour parler d'un tribunal, comme en français, mais je ne pense pas que ce soit ce sens-là ici..
    D'autres avis ???
    Bonne continuation !


    Réponse: [Espagnol]Balón de oxígeno (correction) de vegana, postée le 23-01-2009 à 22:17:28 (S | E)
    gracias por su ayuda




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux