<< Forum Italien || En bas
Message de vaurelie posté le 08-04-2009 à 13:24:39 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je dois écrire quelques lignes sur la mafia italienne, pouvez-vous me dire s'il y a des erreurs.
Merci d'avance.
Aurélie
La mafia è un organizzazione chè cerca a controlare le atività dove i soldi sono abbondanti. La basa dell’economia mafiosa consiste a tassare i negozianti. Existe un centinaio d’origino differento. Si conosce le grande filiere classiche dei traffichi illegali : droga, armi, opere d’arte rubate. L’elenco dei settori è illimitato questa va del prostituzione ai controlli dei casinὁ, dei falsi soldi ai traffichi d’essere umano.In generale, la mafia utilizza l’intimidazione, la coruzione o il ricatto piuttosto che la forza.
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-04-2009 13:36
Orthographe en français.
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de chilla, postée le 08-04-2009 à 14:11:27 (S | E)
Ciao vaurélie
La mafia è un organizzazione chè / pourquoi tu mets un accent, ce n'est pas une conjonction de subordination!
Lien Internet
cerca a controlare / ce n'est pas la bonne préposition.
le atxività dove i soldi sono abbondanti.
La basa
dell’economia mafiosa consiste a tassare i negozianti. / ce n'est pas la bonne préposition. Si tu cherche dans le dictionnaire le verbe: consistere tu la trouveras.
Existe un centinaio d’origino differento. ????
Si conosce / le verbe au pluriel
le grande
filière / ce mot n'est pas italien
classiche dei traffichi illegali : / il faut appliquer la règle du pluriel des mots en "co" et "go" au singulier.
questa va / "cela va" en français = ciò va
del prostituzione / prostituzione c'est féminin
 à l'article
 à l'articleai controlli dei casinὁ, dei falsi soldi / tout est faut en commençant par l'art. contracté.
ai traffichi / il faut appliquer la règle du pluriel des mots en "co" et "go" au singulier.
d’essere umano. / se dit différemment.
In generale, la mafia utilizza l’intimidazione, la coxruzione o il ricatto piuttosto che la forza.
Cherche dans le dictionnaire les mots où une lettre en rouge apparaît!

 au pluriel des mots en "e" au singulier.
 au pluriel des mots en "e" au singulier.Bon courage!
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de vaurelie, postée le 08-04-2009 à 19:26:12 (S | E)
Merci,
j'ai réussi a corriger certaines erreurs, mais je n'arripe pas a corriger certaines expression:
"d’origino differento"
"dei falsi soldi "
"opere d’arte rubate"
"d’essere umano"
et le mot filière s'écrit "filiera" dans le dictionnaire donc je ne comprend pas l'erreur.
Voici la texte après avoir corrigé certaines fautes:
La mafia è un organizzazione chè cerca di controlare le attività dove i soldi sono abbondanti. La base dell’economia mafiosa consiste in tassare i negozianti. Esiste un centinaio d’origino differento. Si conoscono le grande filiere classiche dei traffici illegali : droga, armi, opere d’arte rubate. L’elenco dei settori è illimitato ciò va della prostituzione ai controlli dei casinò, dei falsi soldi ai traffici d’essere umano.In generale, la mafia utilizza l’intimidazione, la corruzione o il ricatto piuttosto che la forza.
Merci d'avance.
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de jod47, postée le 09-04-2009 à 08:17:37 (S | E)
Bonjour à tous ,
Peut-être , Vaurelie tu peux essayer ceci :
" provenienze diverse" pour origines diverses
"trafile" pour filières ou " rete"
" denaro sporco e moneta falsa " pour le trafic d'argent
" êtres humains " , je trouve aussi : esseri umani , mais peut-être vaut-il mieux mettre tout simplement " uomini " ?? à moins qu'il n'existe une autre expression ?
Bonne continuation et à plus tard !
je reprends la correction ..:
Tu écris : "consiste in tassare " , et je crois qu'il faut mettre : " nel tassare" lorsque l'infinitif est utilisé en tant que substantif , donc après on devrait mettre :dei negozianti ( pour cela attend confirmation de Chilla !! )
" In generale" = "generalmente ", ou bien :" di solito "ou " in genere " ( à voir aussi avec Chilla !)
-------------------
Modifié par jod47 le 09-04-2009 08:18
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de vaurelie, postée le 09-04-2009 à 12:25:57 (S | E)
Merci pour vos réponses, en prenant en copte vos remarque j'ai modifié mon texte:
La mafia è un organizzazione chè cerca di controlare le attività dove i soldi sono abbondanti. La base dell’economia mafiosa consiste nel tassare de negozianti. Esiste un centinaio provenienze diverse. Si conoscono le grande trafile classiche dei traffici illegali : droga, armi, opere d’arte rubate. L’elenco dei settori è illimitato ciò va della prostituzione ai controlli dei casinò, del denaro sporco e della moneta falsa ai traffici d’umini. Generalmente, la mafia utilizza l’intimidazione, la corruzione o il ricatto piuttosto che la forza.
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de chilla, postée le 09-04-2009 à 13:07:44 (S | E)
 Bonjour
   Bonjour La mafia è un organizzazione chè cerca di controlare le attività dove i soldi sono abbondanti dei settori più lucrativi . La base dell’economia mafiosa consiste nel tassare de i negozianti. Esiste Di settori ne esistono un centinaio tutti di provenienza diversa. Si conoscono le grande trafile classiche dei traffici illegali illeciti : droga, armi, opere d’arte rubate. L’elenco dei settori è illimitato, ciò va della prostituzione ai controlli dei casinò, del denaro sporco e della moneta falsa(dei biglietti falsi) al traffico d’uomini. Generalmente, la mafia utilizza l’intimidazione, la corruzione o il ricatto piuttosto che la forza.
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de bya56, postée le 09-04-2009 à 17:12:15 (S | E)
Ciao Vaurélie et les autres,
Quelques petites retouches:
un organizzazione: un art indet femm sing = un'
controlare: doppia l = controllare
ciò va della...: meglio dire: e va dalla prostituzione...
del denaro sporco e dei biglietti falsi al...: dal denaro sporco e dai biglietti falsi al...
Si dice sempre 'da.....a'
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de chilla, postée le 09-04-2009 à 17:29:00 (S | E)
Bien sûr bya, j'étais focalisée ailleurs!...pire, je lisais juste, je lisais "dalla"...
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de vaurelie, postée le 10-04-2009 à 12:16:56 (S | E)
Merci de votre aide,
Pouvez vous me dire si vous voyez encore des fautes.
Merci
La mafia è un’ organizzazione che cerca di controllare le attività dei settori più lucratici. La base dell’economia mafiosa consiste nel tassare i negozianti. Di settori ne esistono un centinaio tutti di provenienza diversa. Si conoscono le grandi trafile classiche dei traffici illeciti : droga, armi, opere un’arte rubate. L’elenco dei settori è illimitato e va dalla prostituzione ai controlli dei casinò, dal denaro sporco e dai biglietti falsi ai traffici d’umini. Generalmente, la mafia utilizza l’intimidazione, la corruzione o il ricatto piuttosto che la forza.
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de nick27, postée le 10-04-2009 à 12:27:01 (S | E)
- traffici di uomini

Réponse: [Italien]Correction- La mafia de rita12, postée le 10-04-2009 à 12:45:40 (S | E)
A propos de ta phrase:
Di settori ne esistono un centinaio tutti di provenienza diversa. Je mettrais: Esistono un centinaio di settori di provenienza diversa
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de chilla, postée le 10-04-2009 à 17:34:40 (S | E)
Deux façons proches pour dire la même chose.
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de bya56, postée le 11-04-2009 à 03:54:08 (S | E)
Ciao,
C'est vrai que c'est du pareil au même, mais moi, à la place de "di settori ne esistono un centinaio tutti di provvenienza diversa", j'aurais dit "esiste un centinaio di settori, tutti di diverse provenienze"
Bonne nuit
PS: "provvenienza, provvenienze (vv)
-------------------
Modifié par bya56 le 11-04-2009 04:00
-------------------
Modifié par bya56 le 11-04-2009 04:04
-------------------
Modifié par bya56 le 11-04-2009 04:05
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de jod47, postée le 11-04-2009 à 08:36:09 (S | E)
Bonjour à tous ,
Tu es sûre bya qu'il faut 2 "v" à " provenienza ?? je trouve sur le dictionnaire :
provenire = venir de ( provenir )
provenienza = provenance , origine .
Par contre :
provvedere = s'occuper de quelque chose , fournir
provvedimento ( ti) = mesure ( prendre des mesures , des sanctions ),dispositions ..
A plus tard !
Réponse: [Italien]Correction- La mafia de bya56, postée le 11-04-2009 à 09:10:10 (S | E)
Bonjour jod,
tu as parfaitement raison, il ne faut qu'un seul v pour provenienza (ou provenienze).
Je m'excuse, mais je pense que cette confusion est dûe à l'heure tardive.
Encore merci jod, et très bon week end à tous!













 
 Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine
Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine  INDISPENSABLES :
INDISPENSABLES : 