Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Espagnol]Remesas

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Remesas
    Message de bizabuela posté le 19-01-2010 à 18:08:24 (S | E | F)

    Bonjour à tous, Pourriez vous m'aider une nouvelle fois,s'il vous plait.
    Je dois traduire cette phrase en français:
    De manera casi religiosa esta columbiana que trabaja en Los Angeles acude a la oficina de western Union para enviarle un giro de dinero a su familia en la ciudad columbiana de Cartago. " A veces son quinientos dólares y otras trecientos. Por más difícil que me toque, no puedo dejar de mandarle algo a mi mamá", dice

    J'ai traduit comme ceci:
    De façon presque religieuse cette colombiennequi travaille à Los Angeles se rend au bureau local de western Unionpour envoyer un virement à sa famille dans la ville de Colombie à Cartago. Parfois ce sont 5000 dollars et d'autres fois 300. Le plus difficile qui me touche, je ne peux arrêter d'envoyer quelque chose à maman.dit-elle.


    Réponse: [Espagnol]Remesas de yuma, postée le 19-01-2010 à 19:22:29 (S | E)

    dans la ville colombienne de Cartago;

    Por más difícil que me toque : por más/mucho que > j'ai/il a beau : por más que se lo repito, no me cree > j'ai beau le lui répéter, il ne me croit pas,

    tocar : n'a pas ici le sens de « toucher », aide-toi du dico et du contexte pour trouver ce qui peut convenir,



    Réponse: [Espagnol]Remesas de yuma, postée le 19-01-2010 à 19:31:09 (S | E)

    Ici, il me semble que l'on peut garder la forme française " quasi " : d'une façon quasi religieuse.


    Réponse: [Espagnol]Remesas de gardien22, postée le 26-01-2010 à 10:09:28 (S | E)


    "Por más difícil que me toque, no puedo dejar de mandarle algo a mi mamá",
    Je dirais:
    Malgré les efforts que je dois faire, je ne peux pas oublier d'envoyer de l'argent a ma mère.

    Passez une bonne journée


    Réponse: [Espagnol]Remesas de ennea, postée le 26-01-2010 à 11:44:01 (S | E)
    por mas dificil que me toque se traduirait plutot par '' malgré tout ce qu'il m'en coute ''


    Réponse: [Espagnol]Remesas de ennea, postée le 26-01-2010 à 11:48:28 (S | E)
    et la suite: no puedo dejar ==>je ne peux m'empecher...


    Réponse: [Espagnol]Remesas de galizano, postée le 26-01-2010 à 12:19:31 (S | E)
    Bonjour

    La proposition de ennea me semble parfaite,mais le mot "coûte" peut prêter à confusion(il est à prendre au sens figuré,bien sûr),dès lors que l'on parle ensuite d'argent.
    "Dejar de",je le traduirais plutôt par:cesser de,arrêter de.

    "Bien que cela me soit(se réfère à "toque") très difficile,je ne peux cesser d'envoyer de l'argent à ma maman" est ma proposition. Conviendrait-elle?

    La proposition de "gardien me plait" beaucoup aussi.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux