Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Allemand]Traduction ardue

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Traduction ardue
    Message de arduinna posté le 27-01-2010 à 13:31:17 (S | E | F)


    Bonjour!

    J'ai davantage "interprété " au feeling que "traduit" les phrases suivantes. Est-ce que je suis complètement à côté ???

    "M.Reinhardt, der über allen Wassern schwebende grosse Geist des Deutschen Theaters hatte tatsächlich höchstpersönlich an mich geschrieben und mir das Angebot gemacht, musikalischer Leiter der Reinhardt-Bühnen zu werden.
    So etwas von erst-Mal-hinsetzen-müssen hat es noch nicht gegeben."

    Pour "Der über allen Wassern schwebende grosse Geist" textuellement " Le grand esprit qui plane au-dessus des eaux" j'ai pensé à "le Grand Ponte".

    Pour "von erst-Mal-hinsetzen-müssen" je sens "mettre le pied à l'étrier", mais "müssen" me gêne et je sais que cette expression se traduit par "In den Sattel heben"

    En résumé:

    "M.Reinhardt, le Grand Ponte du théâtre allemand, m'avait effectivement écrit en personne et m'avait fait l'offre de devenir le directeur musical des productions scéniques Reinhardt"
    "Il n'avait encore jamais été donné à personne l'occasion de mettre si vite le pied à l'étrier."

    Merci d'avance à qui pourra m'aider!





    Réponse: [Allemand]Traduction ardue de hoger, postée le 27-01-2010 à 22:30:24 (S | E)
    "Der über allen Wassern schwebende grosse Geist": allusion à Genèse 1.2: "der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser = l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux". Max Reinhard est présenté comme le grand dieu du théâtre dans une mélange de blague et de vrai respect.

    "Erst-Mal-hinsetzen-müssen" = expression de surprise: "Da muss ich mich erst mal hinsetzen." = Il faut que je m'assoie ( je ne tiens plus sur mes jambes ). "So etwas von erst-Mal-hinsetzen-müssen" veut donc ( plus ou moins ) dire "une telle surprise".


    Réponse: [Allemand]Traduction ardue de arduinna, postée le 28-01-2010 à 08:35:53 (S | E)

    Un très grand remerciement à Hoger pour la qualité de ses interventions!
    Je comprends mieux maintenant pourquoi l'auteur ajoute:
    "Wegen meiner wackligen Beine und dann naturlich wegen dieses Angebotes."
    Arduinna.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux