Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Italien]On

    << Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]On
    Message de zazanella posté le 15-03-2010 à 17:29:25 (S | E | F)

    SVP de l'aide : j'ai du mal à traduire :

    "On me prenait seulement en pitié "

    Je n'arrive pas à autre chose que : "mi si aveva pietà solo" et je sens que ce n'est pas bon. Si quelqu'un peut m'aider en m'indiquant ce qui est faux...
    merci, a presto.


    Réponse: [Italien]On de olivia07, postée le 15-03-2010 à 17:39:57 (S | E)

    Je suggère :   tutti avevano solo pietà di me.
    Mais je ne suis pas certaine du tout.



    Réponse: [Italien]On de zazanella, postée le 15-03-2010 à 17:47:17 (S | E)
    Merci à Olivia, attendons d'autres réponses, je ne suis pas sûre non plus.
    "On" n'est pas chose facile.


    Réponse: [Italien]On de deca3, postée le 15-03-2010 à 18:21:17 (S | E)
    Bonsoir zazanella !

    et si tu traduisais :


    ispiravo soltanto pietà
    j'inspirais seulement la pitié
    o
    suscitavo soltanto pietà
    je suscitais seulement la pietà





    Réponse: [Italien]On de chilla, postée le 15-03-2010 à 18:28:44 (S | E)
    Bonjour zazanella

    pourtant la traduction d'olivia est juste: "Avevano solo pietà di me".

    Nous pouvons dire : "facevo loro solo pietà" mais "fare pietà" a un sens péjoratif.

    A toi de voir le contexte et quel sens donner à cette phrase!



    Réponse: [Italien]On de gigliola, postée le 15-03-2010 à 18:51:26 (S | E)

    Bonsoir à tous ! Buonasera à tutti !

    Olivia , Deca , condivido le vostre idee ! e ancora : ispiravo , provocavo commiserazione , compassione .
    Dipende del contesto della frase ...

    olivia , Deca , je partage vos idées ! j'ajoute : J'inspirais , je provoquais de la commisération , de la compassion , ( de la pitié ) .
    Cela dépend du contexte de la phrase ...


    Réponse: [Italien]On de gigliola, postée le 15-03-2010 à 18:53:18 (S | E)

    Bonsoir , Chilla , je n'ai pas vu ta réponse avant de poster , ayant été dérangée !


    Réponse: [Italien]On de zazanella, postée le 16-03-2010 à 11:48:16 (S | E)
    Bonjour et merci pour vos réponses.
    La phrase est : "à l'heure où je naissais enfin, on me prenait seulement en pitié"
    Je pense que dans le contexte la meilleure solution est :
    " facevo loro solo pietà "
    Pour ceux qui ont lu cet excellent livre, il s'agit d'une phrase tirée de "l'élégance du hérisson" de Muriel Barbery.
    En tout cas grand merci à toutes celles qui m'ont aidée.


    Réponse: [Italien]On de armadolipa, postée le 16-03-2010 à 18:22:42 (S | E)
    On me prenait seulement en pitié.
    Di me si aveva pietà !!!


    Réponse: [Italien]On de chilla, postée le 16-03-2010 à 20:38:50 (S | E)
    Salve zazanella
    Je ne connais pas tout le contexte, mais voilà comment je traduirais :
    A l'heure où je naissais enfin, on me prenait seulement en pitié.

    Allorché nascevo, verso di me c'era solo pietà.

    Ciao


    Réponse: [Italien]On de gigliola, postée le 16-03-2010 à 21:03:44 (S | E)

    Bonsoir , tous !

    A l'heure où je naissais enfin , on me prenait seulement en pitié ...

    : Allorché alfine nascevo , ispiravo soltanto compassione ..




    Réponse: [Italien]On de chilla, postée le 16-03-2010 à 21:36:12 (S | E)
    Je pense que le manque de contexte nous empêche de choisir entre le ton réel,cru et le poètique.
    Mais je préfère (scusami gigliola) ma version.

    -------------------
    Modifié par chilla le 16-03-2010 22:03
    Juste parce que c'est un livre, car si cela avait été une poésie, c'est ta proposition que j'aurais préférée, sans hésitation !



    Réponse: [Italien]On de giardino, postée le 16-03-2010 à 21:39:16 (S | E)

    Buonanotte !

    Oui , Chilla ! ...



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Italien








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux