Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Allemand]Phrase (traduction)

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Phrase (traduction)
    Message de b250 posté le 23-02-2011 à 19:14:59 (S | E | F)
    Bonjour,

    Est-ce que la phrase suivante est correcte ?
    - "Viele Themen könnten uns dazu drängen, sich zu engagieren."

    Merci

    b250



    Réponse: [Allemand]Phrase (traduction) de milo90, postée le 23-02-2011 à 20:23:53 (S | E)
    Bonsoir. Il est toujours plus facile d'apporter son aide quand on a aussi la phrase française sous les yeux.

    "Viele Themen könnten uns dazu drängen, sich zu engagieren."

    Si vous utilisez le pronom "uns", il me semble plus logique de rester à la même personne dans la 2ème partie de la phrase.
    Viele Themen können uns drängen, uns zu engagieren.

    Je préfère la 3ème du singulier avec un pronom impersonnel :
    viele Themen können einen drängen, sich zu engagieren

    ne peut-on remplacer Themen (les sujets de conversation / de discussion) par Gründe (les raisons, les motivations) ?

    drängen ne me plaît pas vraiment, mais je ne connais pas le contexte. j'utiliserais plutôt : dazu bringen (ou zwingen éventuellement).

    bonne soirée, milo




    Réponse: [Allemand]Phrase (traduction) de b250, postée le 24-02-2011 à 14:31:01 (S | E)
    Merci de m'avoir répondu.

    La phrase que j'avais écrite entre dans le contexte suivant :

    "Die Wirtschaft, Die jüngste Weltwirtschaftskrise, die Arbeitslosigkeit, … Die abnehmenden Lagen sind zahlreich, um der augenblickliche Umstand unserer Welt zu charakterisieren.
    Viele Themen könnten einen dazu drängen, sich zu engagieren."

    Initialement, je voulais traduire le paragraphe suivant :

    "L'économie, la crise économique mondiale récente, le chômage, ... Les situations de déclin sont diverses pour caractériser la situation actuelle de notre monde.
    Beaucoup de thèmes pourraient nous pousser à nous engager."

    J'ai donc employé "Themen" pour rappeler les thèmes cités en début de paragraphe, mais d'après ce que vous dites, ce n'est pas correct.



    Réponse: [Allemand]Phrase (traduction) de milo90, postée le 24-02-2011 à 19:27:35 (S | E)
    bonsoir, si, je pense que dans ce contexte vous pouvez employer Themen. cordialement, milo

    -------------------
    Modifié par milo90 le 24-02-2011 19:27





    Réponse: [Allemand]Phrase (traduction) de bergy, postée le 24-02-2011 à 22:41:59 (S | E)
    Bonsoir

    au lieu de "drängen", je proposerais "bewegen(o,o)", ce verbe fort signifiant "amener à", "déterminer à".

    Amicalement



    Réponse: [Allemand]Phrase (traduction) de b250, postée le 24-02-2011 à 22:55:16 (S | E)
    Merci !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux