Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Espagnol]Traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction
    Message de peyton483 posté le 09-10-2011 à 20:16:32 (S | E | F)
    Bonjour,

    j'ai un problème de traduction, je ne parviens pas à comprendre cette expression :"bajo dicha premisa, el periodista indaga y descubre". Peut-être pourrais je traduire: malgré ce fait, le journaliste cherche et découvre?

    pourriez vous m'aider?

    merci d'avance


    Réponse: [Espagnol]Traduction de ariane6, postée le 09-10-2011 à 20:54:11 (S | E)
    Bonsoir peyton,
    Il faut revoir la première partie de la phrase, le sens est bien différent de celui que vous proposez.
    En traduisant mot à mot, vous allez trouver !

    -------------------
    Modifié par ariane6 le 09-10-2011 21:01
    Ici bajo n'est pas un adjectif, mais une préposition (alinéa 47)
    Lien Internet



    Réponse: [Espagnol]Traduction de helga, postée le 09-10-2011 à 21:09:28 (S | E)
    Bonsoir peyton!!

    La traduction de la première partie de la phrase n'est pas correcte, malgré ( a pesar de) n'a rien à voir avec BAJO, Tu peux traduire mot a mot comme bien t'a dit ariane.
    Pour le verbe indagar, je crois que c'est plus proche le verbe rechercher.
    Salutations!!
    Helga.



    Réponse: [Espagnol]Traduction de swan85, postée le 09-10-2011 à 21:30:20 (S | E)

    Bonsoir

    Premisa veut aussi dire : Hypothèse

    Je propose "Si on prend cette hypothèse....




    Réponse: [Espagnol]Traduction de ariane6, postée le 09-10-2011 à 22:43:41 (S | E)
    Bonsoir swan !
    Pourquoi "on" ? Nous n'avons pas le contexte, mais si la phrase est complète, je pense que l'unique personne concernée ici est le journaliste...



    Réponse: [Espagnol]Traduction de ferral2f, postée le 10-10-2011 à 08:46:44 (S | E)
    Bonjour à tous,

    Comme le dit si bien Ariane, nous n'avons pas le contexte...et à mon humble avis, pour une bonne traduction, il serait souhaitable de replacer cette phrase dans son contexte...



    Réponse: [Espagnol]Traduction de galizano, postée le 10-10-2011 à 10:22:17 (S | E)
    Bonjour

    Le contexte, le voici : Lien Internet


    Je dirais " sous cette prémisse"




    Réponse: [Espagnol]Traduction de ferral2f, postée le 11-10-2011 à 09:49:05 (S | E)

    Bonjour à tous,

    Merci Galizano pour le lien internet qui permet de se replacer dans le contexte...



    Pour ma part, je traduirai ainsi pour respecter l'auteur :



    "Dans cette prémisse le journaliste recherche et découvre"


    Bonne journée à tous.




    Réponse: [Espagnol]Traduction de anne327, postée le 11-10-2011 à 17:19:02 (S | E)
    Bonjour,
    Je pense à : Au préalable, le journaliste enquête et découvre" Qu'en pensez-vous?




    Réponse: [Espagnol]Traduction de nela, postée le 12-10-2011 à 10:53:39 (S | E)
    "Indagar" dans ce contexte a une valeur de "enqueter",comme bien dit la fin "enquete et découvre".




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux