Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Italien]Syntaxe de la phrase

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Syntaxe de la phrase
    Message de antonella1971 posté le 20-10-2011 à 17:10:27 (S | E | F)
    BONJOUR Bonjour;
    J
    e suis en train de traduire une phrase de l'italien. Je voudrais savoir quelle est la bien mieux traduite (ou pas) entre les deux qui je vous propose, s'il vous plaît:
    1.Je crois à l'intransigeance de l'artiste qui brise la communication artistique en la recomposant dans un langage interpretatif nouveau, plus large où l'artiste se projette avec liberté.

    2 Je crois à l'intransigeance de l'artiste qui brise et recompose la communication artistique dans un nouveau langage interpretatif plus large où l'artiste se projette avec liberté.

    Merci de votre aide.
    -------------------
    Modifié par bridg le 20-10-2011 17:38
    Transfert / La phrase en italien arrive



    Réponse: [Italien]Syntaxe de la phrase de bridg, postée le 20-10-2011 à 17:41:52 (S | E)
    Bonjour.
    Il est difficile de dire laquelle est la mieux traduite sans la phrase d'origine en italien
    Pouvez-vous la poster s'il vous plaît?
    Le topic va sur ce secteur.
    A++



    Réponse: [Italien]Syntaxe de la phrase de antonella1971, postée le 21-10-2011 à 16:00:47 (S | E)
    Je vous montre la version italienne de la phrase, s'il vous plait:

    "Credo nell'intransigenza dell'artista che spezza e ricompone la comunicazione artistica in un nuovo linguaggio interpretativo più largo dove (l'artista) si proietta con vigorosa libertà e rigore".

    merci de vos réponses.



    Réponse: [Italien]Syntaxe de la phrase de chilla, postée le 21-10-2011 à 16:18:13 (S | E)
    Bonjour

    Les deux phrases sont correctes.
    Une préférence toutefois pour la n°2 avec cette petite modification :

    2- Je crois à l'intransigeance de l'artiste qui brise et recompose la communication artistique, dans un nouveau langage interpretatif plus large dans lequel il se projette avec liberté.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux