Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Espagnol]Traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction
    Message de car2bar posté le 04-11-2011 à 23:09:22 (S | E | F)
    Bonjour
    Je voudrais savoir si j'ai bien interprété cette phrase (elle appartient à un roman de Léo Malet et je la trouve assez compliquée) :

    C'est par une de ces lumineuses matinées de mars, presque printanière, comme Paris, qui en a le secret, en réserve souvent, malgré ce qu'on raconte"

    Es una de esas mañanas luminosas de marzo, casi primaveral, como esas que París guarda en secreto y con frecuencia nos reserva, a pesar de lo que dicen.

    Merci d'avance.

    -------------------
    Modifié par bridg le 04-11-2011 23:25
    Forum espagnol



    Réponse: [Espagnol]Traduction de helga, postée le 05-11-2011 à 00:31:25 (S | E)
    bonsoir!!
    A mon avis, la traduction c'est parfaite!!
    je crois qu'il ne faut rien corriger!!!
    Muy buen trabajo, esta es mi opinion.
    Un saludo.
    Helga.



    Réponse: [Espagnol]Traduction de doulcette, postée le 05-11-2011 à 07:31:23 (S | E)
    Salut!
    oui, c'est bien la traductio



    Réponse: [Espagnol]Traduction de car2bar, postée le 05-11-2011 à 10:34:45 (S | E)
    Merci beaucoup Helga, merci beaucoup Doulcette
    Gracias, muchas gracias



    Réponse: [Espagnol]Traduction de gardien22, postée le 05-11-2011 à 12:22:55 (S | E)
    Bonjour car2bar:

    Mon avis est que l'on devrait connaître le contexte de ta phrase pour savoir le vrai sens de la préposition "par" .
    Peut-être s'agit-il d'un emploi spatial qui donnerait "por" en espagnol, ou dans un contexte temporel qui donnerait "en".

    Amicalement.



    Réponse: [Espagnol]Traduction de galizano, postée le 05-11-2011 à 12:30:52 (S | E)
    C'est par une de ces . Es en una de esas..... Il me semble que la phrase demande une suite du genre "que" .

    On aurait donc : C'est par une de ces lumineuses matinées.............que ...........



    Réponse: [Espagnol]Traduction de car2bar, postée le 05-11-2011 à 13:08:28 (S | E)
    Merci gardien22 , il s'agit de la première phrase du roman et le contexte est temporel.
    Merci Galizano ; moi aussi, j'ai d'abord pensé qu'il y avait un emphase, mais Léo Malet dit ensuite "comme" pas "que"… Alors, je ne trouve pas le sens de cette phase…




    Réponse: [Espagnol]Traduction de yanhel, postée le 05-11-2011 à 14:12:41 (S | E)
    Bonjour,

    C'est par une de ces lumineuses matinées de mars, presque printanière, comme Paris, qui en a le secret, en réserve souvent, malgré ce qu'on raconte"

    Es una de esas mañanas luminosas de marzo, casi primaveral, como esas que París guarda en secreto y con frecuencia nos reserva, a pesar de lo que dicen.

    pour ésas : Lien Internet


    ou

    Es o Fue o Era : cela dépend du contexte: ser se conjugue en espagnol, pas en français una de aquellas mañanas luminosas de marzo, casi primaveral, como sólo París suele brindar (brinda o depara)a pesar de lo que dicen.

    Bon, voilà une proposition, car il faut voir la définition exacte du sens : qui en a le secret, ce n'est pas guardar en secreto en tout cas. C'est plutôt que seul Paris le fait.
    Une astuce utilisez les synonymes de : Lien Internet









    Réponse: [Espagnol]Traduction de car2bar, postée le 05-11-2011 à 16:02:19 (S | E)
    Merci beaucoup yanhel !



    Réponse: [Espagnol]Traduction de alienor64, postée le 05-11-2011 à 17:49:09 (S | E)
    Bonsoir
    J'aime bien la traduction de Yanhel .
    Pour ma part , je commencerais par : "
    - " Es en una de aquellas luminosas mañanas de Marzo , ......"





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux