Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Article de journal en espagnol ; traduc&#

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Article de journal en espagnol ; traduc&#
    Message de delf2312 posté le 26-04-2012 à 17:42:50 (S | E | F)
    Bonjour tout le monde,

    Je dois traduire un article provenant du journal argentin Pagina12 qui parle de l'émergence du Tea Party, au Etats-Unis. (un mouvement ultra-conservateur).
    Il y a des structures que j'ai du mal à comprendre:
    A propos d'un membre du parti républicain: 'Es un conservador histórico que en el 2008 inició una crítica pública a la forma en la que su partido se había replegado sobre posiciones fundamentalistas en lo económico y lo político'
    'En el 2008' ? On est pas obligé de dire 'en el año 2008' ?
    'a la forma en la que'

    Voici comment j'ai traduit:
    C'est un conservateur historique qui en 2008, a initié/émis une critique publique dans laquelle il disait que son parti s'était replié sur des positions politiques et économiques (trop) fondamentalistes.

    Puis: “derechización de la derecha” será un dolor de cabeza para el Partido Republicano
    Je ne comprend pas ce que dolor de cabeza veut dire : est ce : un casse-tête ou bien un coup dur ?

    Par avance, merci !



    Réponse: Article de journal en espagnol ; traduc&# de sigmarie, postée le 26-04-2012 à 18:17:19 (S | E)


    Bonjour!

    'En el 2008' ? On est pas obligé de dire 'en el año 2008' ? Les deux sont correctes . En el año 2008 empezó la recesión económica./ En el 2008 empezó la recesión económica.
    'a la forma en la que': Vous devez mettre le contexte, alors en el 2008 inició una crítica pública a la forma en la que su partido... c'est bien.

    -un dolor de cabeza, c'est "una frase hecha", avoir mal à la tête---> une préocupation.

    Salutations!



    Réponse: Article de journal en espagnol ; traduc&# de nela, postée le 28-04-2012 à 16:16:43 (S | E)
    un dolor de cabeza tu peux le traduire comme une épine dans le pied,quitte à changer une expression pour une autre qui la vaut




    Réponse: Article de journal en espagnol ; traduc&# de delf2312, postée le 29-04-2012 à 15:36:50 (S | E)
    Oh oui merci nela, 'une épine dans le pied' me semble parfaitement convenir d'après le contexte.
    Et est-il correct de traduite ' a la forma en la que' par 'dans laquelle' ? ('Es un conservador histórico que en el 2008 inició una crítica pública a la forma en la que su partido se había replegado sobre posiciones fundamentalistas en lo económico y lo político')

    Gracias.



    Réponse: Article de journal en espagnol ; traduc&# de sigmarie, postée le 29-04-2012 à 19:10:17 (S | E)



    Bonjour!
    Mais bien, un dolor de cabeza , c'est une préocupation, quelle obsession pour trouver une expressión égal,égal. Mes porf de français jamais ont fait telle chose, mais bien...




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux