Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    [Espagnol]Pisar las rayas traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Pisar las rayas traduction
    Message de nngguu posté le 06-08-2015 à 00:20:00 (S | E | F)
    Bonjour,

    Je cherche à comprendre l'expression "no pisar las rayas" peut-on la traduire par "sans faire de faux-pas" ? Est-ce une expression qui vient du jeu de la marelle ou du TOC qui voudrait ne jamais marcher sur une ligne ?
    Merci pour vous éclaircissements.


    Réponse: [Espagnol]Pisar las rayas traduction de leserin, postée le 06-08-2015 à 15:22:48 (S | E)
    Bonjour, nngguu.
    Nous avons beaucoup de noms pour traduire le jeu de la marelle (la rayuela, el avión, la mariola, la charranca, el tejo, etc.). L'enfant doit faire le parcours en sautant à cloche-pied ("a la pata coja") dans les cases et le pied doit ne pas toucher le tracé ("no pisar las rayas").
    Cordialement.




    Réponse: [Espagnol]Pisar las rayas traduction de ariane6, postée le 06-08-2015 à 23:01:58 (S | E)
    Bonsoir ngguuu,

    Lien internet


    Comme vous l'a expliqué Leserin, 'pisar la raya' signifie marcher sur la ligne tracée sur le sol.
    Mais je pense à d'autres expressions usuelles où 'raya' a un sens figuré :
    'pasarse de la raya', qui veut dire dépasser les bornes,

    et 'poner, tener a raya', remettre quelqu'un à sa place, tenir en respect, en d'autres mots faire preuve d'autorité pour que le comportement de l'autre personne soit maintenu dans les limites souhaitées...

    Merci !



    Réponse: [Espagnol]Pisar las rayas traduction de alienor64, postée le 06-08-2015 à 23:21:54 (S | E)
    Bonsoir Nngguu


    Je cherche à comprendre l'expression "no pisar las rayas" peut-on la traduire par "sans faire de faux-pas" ?

    ---' Sans faire de faux pas' est une métaphore qui signifie :'sans commettre d'impair/ sans commettre une erreur'. Or, 'no pisar las rayas', au sens métaphorique, équivaut à dire 'ne pas dépasser les bornes' , qui signifie : ' ne pas outrepasser ses droits', leserin vous ayant donné l'explication du sens propre avec la marelle et les lignes à ne pas piétiner. 'No pisar las rayas' est, peut-être, une expression propre à certains pays d'Amérique du sud. En castillan, 'pasarse de la raya' = 'dépasser les bornes'/ 'outrepasser ses droits' et 'no pasarse de la raya '= ne pas dépasser...' .

    Bonne soirée !




    Réponse: [Espagnol]Pisar las rayas traduction de nngguu, postée le 22-08-2015 à 16:17:41 (S | E)
    La traduction "sans dépasser les bornes" fonctionne bien dans le contexte. Il est possible qu'en Argentine, où j'ai entendu cette expression, ils utilisent "pisar" au lieu de "pasear".

    Merci beaucoup à tous pour éclaircissements.

    -------------------
    Modifié par nngguu le 22-08-2015 16:19






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol








     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux