Accueil du site pour apprendre le français Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !





    > Publicités :




    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Ex 154/ ever so sad

    Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Ex 154/ ever so sad
    Message de here4u posté le 15-04-2019 à 22:25:08 (S | E | F)
    Hello!

    Alors que se joue un désastre patrimonial, culturel, historique et spirituel, que la ville des Lumières résonne de multiples sirènes et que le ciel en feu est voilé de fumées ... voici, mais le coeur n'y est pas ... votre nouvel exercice de traductions ...
    C'est un Il sera corrigé le lundi 29 avril 2019.
    Comme promis, la version est un peu plus longue, le thème aussi (et il n'est pas facile ... ) J'espère que vous pourrez cependant vous amuser un peu en faisant parler .... Clem !

    I)Translate into English:
    1. Maxwell : Sa question est arrivée comme un cheveu sur la soupe, à croire qu'il n'avait rien suivi jusqu'ici. Toujours est-il que ma réponse a fait mouche, telle la réponse du berger à la bergère.
    2. Maxwell : "C'est de la qualité, monsieur ! Ce n'est pas donné, mais c'est une vraie de vraie : vous n'êtes pas sans savoir qu'on n'en fait plus des comme ça..."
    Maxwell!
    3 : « Peut-être bien que j’essayais de fuir un peu mes problèmes … Alors, j’ai fait ce que je dis toujours de faire à mes enfants lorsqu’ils font un cauchemar : quelquefois, il suffit de regarder le Monstre en face … Après avoir arrêté de fuir, lorsque j’ai trouvé le courage de faire face à mes frayeurs, j’ai réussi à tout mettre derrière moi, tous mes soucis, et j’ai pu aller de l’avant … »
    4. « Je vous le prouverais si vous me laissiez faire ! » « Ah non, merci ! Aucune chance, vraiment ! »
    5. « Eh bien, je vous dirais volontiers où vous pouvez vous mettre toutes ces choses que vous voulez me dire … mais il y a une dame ici ! »


    II)Translate into French:
    For the rest of the way Wilt’s walk was an interior one. It was in fact a journey of wishful thinking, involving the irrevocable disappearance of Mrs. Wilt, the sudden acquisition of wealth, power, what he would do if he was appointed Minister of Education, or better still, Prime Minister. It was partly concocted of a series of desperate expedients and partly in an unspoken dialogue so that anyone noticing Wilt (and most people didn’t) might have seen his lips move occasionally and his mouth curl in what he fondly imagined was a sardonic smile as he dealt with questions or parried arguments with devastating repartee. It was in one of these walks taken in the rain after a particularly trying day at the Tech that Wilt first conceived the notion that he would only be able to fulfil his latent promise and call his life his own if some not entirely fortuitous disaster overtook his wife.
    Tom SHARPE, Wilt.

    III) Optional… Please, be anthropomorphic and write CLEM's dream while he was enjoying itself in front of the wonderful houses... (No more than 100 words, please. )

    We need THE FORCE... Give me your best as ever...




    Réponse : Ex 154/ ever so sad de taiji43, postée le 17-04-2019 à 11:37:12 (S | E)
    On est scotché devant la TV .Les événements de la CATHÉDRALE me rappellent le drame des deux tours américaines qui elles en s'écroulant ont fait plus de 3000 morts.
    j'ai gardé tous les journaux de l'époque qui commencent à jaunir mais les souvenirs sont encore bien vivants.Le drame de la CATHÉDRALE n'est pas prêt de s'estomper.
    Bisous



    Réponse : Ex 154/ ever so sad de taiji43, postée le 18-04-2019 à 17:56:29 (S | E)
    dear here4U
    AS WE ARE SAD: I send my story before the serious work

    READY TO BE CORRECTED
    Oh là là, regarde un peu ces splendides maisons entourées de jardins comparées à notre triste bicoque mitoyenne avec ce chat qui me nargue  tout le temps
    Ici, au moins, je pourrais courir en paix, sans cette sacrée laisse.
    ET!,admire cette pelouse! j'ai jamais connu une telle pelouse en dehors d'un green, au moins c'est doux sous les pattes et c'est bien plus agréable d'y faire ses besoins plutôt que sur du béton ... ah!si j'habitais ce merveilleux endroit digne de mon pedigree, je serais le plus heureux du monde.

    Oh my Goodness, look at these splendid houses surrounded by gardens compared to our sad semi-detached 17 shack, and with that cat taunting me all the time
    Here, at least, I could run peacefully as I please, without that 23 damned leash, and then, admire this lawn! never I have seen such a lawn apart from a green
    At least, it may be soft underneath the paws 26, and it's much more pleasant to do my business, here, rather than concrete 14 !Ah ! I wish I lived in this wonderful place, worthy of my pedigree I would be the happiest dog over the world 20
    100 mots

    READY TO BE CORRECTED
    Happy EASTER

    II)Translate into French:
    For the rest of the way Wilt’s walk was an interior one. It was in fact a journey of wishful thinking, involving the irrevocable disappearance of Mrs. Wilt, the sudden acquisition of wealth, power, what he would do if he was appointed Minister of Education, or better still, Prime Minister. It was partly concocted of a series of desperate expedients and partly in an unspoken dialogue so that anyone noticing Wilt (and most people didn’t) might have seen his lips move occasionally and his mouth curl in what he fondly imagined was a sardonic smile as he dealt with questions or parried arguments with devastating repartee. It was in one of these walks taken in the rain after a particularly trying day at the Tech that Wilt first conceived the notion that he would only be able to fulfil his latent promise and call his life his own if some not entirely fortuitous disaster overtook his wife.
    Tom SHARPE, Wilt.

    Pendant le reste du parcours la marche de Wilt fut une idée intuitive dans son fort intérieur. C’était en fait un voyage de voeux pieux, impliquant la disparition irrévocable de Mme Wilt, l’acquisition soudaine de richesse, de pouvoir, ce qu’il ferait s’il était nommé ministre de l’Éducation, ou mieux encore premier ministre.C’étaiten partiellemnet concocté d’une série d’expédients désespérés et en partie d’un dialogue tacite de sorte que quiconque remarquant Wilt (mais la plupart des gens ne l’auraient pas forcément observé ) aurait pu décellert de temps en temps un mouvement sur ses lèvres et une moue sur sa bouche qu’il aurait pu naîvement imaginer...Alors qu’’elle était en réalité un sourire sardonique pendant qu’il traitait des questions ou des arguments parcimonieux avec ses propres réparties dévastatrices. c’était durant une de ces promenades sous la pluie après une journée particulièrement éprouvante au Tech que Wilt conçut la première fois l’idée qu’il ne serait pas en mesure de remplir sa latente promesse et appeler sa vie , sa propre vie que si un quelque désastre pas entièrement fortuit s’abattait sur sa femme


    I) TRADUIRE EN ANGLAIS


    READY TO BE CORRECTED

    Hello my dear Here4u
    What about your Easter holiday ??


    . Maxwell : Sa question est arrivée comme un cheveu sur la soupe, à croire qu'il n'avait rien suivi jusqu'ici. Toujours est-il que ma réponse a fait mouche, telle la réponse du berger à la bergè

    His question turns up at the most awkward moment /presumed that /you would think he had not followed anything so far. But my answer hit the nail on the head, such as the shepherd’s reply to the shepherdess. (j’ai compris qu’il n’avait rien écouté)

    2. Maxwell : "C'est de la qualité, monsieur ! Ce n'est pas donné, mais c'est une vraie de vraie : vous n'êtes pas sans savoir qu'on n'en fait plus des comme ça..."

    It’s quality, sir! It’s not cheap, but it’s a really and trouly/: that’s what I call a real / you won’t be unaward (of the fact) that we don’t make them like this anymore..."


    3 : « Peut-être bien que j’essayais de fuir un peu mes problèmes … Alors, j’ai fait ce que je dis toujours de faire à mes enfants lorsqu’il font un cauchemar : quelquefois, il suffit de regarder le Monstre en face … Après avoir arrêté de fuir, lorsque j’ai trouvé le courage de faire face à mes frayeurs, j’ai réussi à tout mettre derrière moi, tous mes soucis, et j’ai pu aller de l’avant … »

    Maybe I was just trying to shirk my problems… So I have done what I used to tell my children to do when they have a nightmare: sometimes you just have to look the Monster in the face … After I stopped running,away when I found the courage to fconfront with my fears, I succeed to put all my warries behind me, and I was able to forge ahead…

    4. « Je vous le prouverai si vous me laissez faire ! » « Ah non, merci ! Aucune chance, vraiment ! »

    let me do into prouving you!" "Oh no, thank you! No chance, really!"

    résultative ???et comment la construire , j’ai beau relire et relire les tests à ce sujet d'autres prases une dizaine à la file seraient les bien venues
    action : si vous me laisser faire ,
    résultat je vous le prouverai

    5. « Eh bien, je vous dirais volontiers où vous pouvez vous mettre toutes ces choses que vous voulez me dire … mais il y a une dame ici ! »

    “Well, I would gladly tell you where you can put all those things, you want to tell me … but there is a lady here!”
    (la prase sous- entend une autre traduction, pas acceptable par Anglais Facile , J’ai doncs fait du mot à mot )

    -------------------
    Modifié par taiji43 le 23-04-2019 16:39





    Réponse : Ex 154/ ever so sad de icare29, postée le 20-04-2019 à 18:52:25 (S | E)
    Hello Here4u ,and all hard workers, here is my work , OK FOR CORRECTION

    1. Maxwell : Sa question est arrivée comme un cheveu sur la soupe, à croire qu'il n'avait rien suivi jusqu'ici. Toujours est-il que ma réponse a fait mouche, telle la réponse du berger à la bergère.
    His question came out unexpectedly, you'd think that he had not understood anything till now. But the fact is that, my reply has hit the nail on the head, such as the reply of the shepherd to the shepherdess.

    2. Maxwell : "C'est de la qualité, monsieur ! Ce n'est pas donné, mais c'est une vraie de vraie : vous n'êtes pas sans savoir qu'on n'en fait plus des comme ça..."
    It's very good quality, sir! Sure , it's not cheap, but this one is really authentic ; you certainly know that they don't build them as they once made "

    3 : « Peut-être bien que j'essayais de fuir un peu mes problèmes ? Alors, j'ai fait ce que je dis toujours de faire à mes enfants lorsqu'il font un cauchemar : quelquefois, il suffit de regarder le Monstre en face ? Après avoir arrêté de fuir, lorsque j'ai trouvé le courage de faire face à mes frayeurs, j'ai réussi à tout mettre derrière moi, tous mes soucis, et j'ai pu aller de l'avant ? ».
    Maybe I was trying to avoid a bit my own difficulties ? So, I have done what I have always told my children when those have a nightmare: sometimes, just face up to the Monster . After stopping my fleeing, when I have found the force to face up my fears, I have managed to put everything behind me, all my worries, and I have been able to go ahead? "

    4. « Je vous le prouverais si vous me laissez faire ! » « Ah non, merci ! Aucune chance, vraiment ! ».
    I'll show you that it's true if you let me! "Oh no, thank you!
    No luck, indeed! "


    5. « Eh bien, je vous dirais volontiers où vous pouvez vous mettre toutes ces choses que vous voulez me dire ? mais il y a une dame ici ! ».
    Well, I will gladly tell you where you can put all these things you want to tell me? but there is a lady here! "


    II)Translate into French:
    For the rest of the way Wilt's walk was an interior one. It was in fact a journey of wishful thinking, involving the irrevocable disappearance of Mrs. Wilt, the sudden acquisition of wealth, power, what he would do if he was appointed Minister of Education, or better still, Prime Minister. It was partly concocted of a series of desperate expedients and partly in an unspoken dialogue so that anyone noticing Wilt (and most people didn't) might have seen his lips move occasionally and his mouth curl in what he fondly imagined was a sardonic smile as he dealt with questions or parried arguments with devastating repartee. It was in one of these walks taken in the rain after a particularly trying day at the Tech that Wilt first conceived the notion that he would only be able to fulfil his latent promise and call his life his own if some not entirely fortuitous disaster overtook his wife.

    La fin du parcours fut pour Wilt un moment de profondes réflexions ; il s' absorba dans une sorte de voyage intérieur au cours duquel il formula des voeux pieux . En premier lieu, il souhaita la disparition définitive de Mme Wilt, ensuite , accéder à la richesse, au pouvoir, et à tout ce qu'il serait en mesure de faire s'il était nommé ministre de l'Éducation ou, mieux encore, premier ministre.....
    Ses réflexions furent partiellement motivées par une série d'expédients désespérés et par un dialogue tacite, de sorte que ,quiconque regardant Wilt (mais la plupart des personnes ne l'auraient pas regardé ) aurait pu remarquer que ses lèvres remuaient de temps en temps et que sa bouche ayant une forme retroussée naïvement imaginée , ne montrait rien d'autre qu'un sourire sardonique ,alors qu'il traitait de questions épineuses et s'affrontait dans des discussions aux répliques dévastatrices.....
    C'est au cours de l'une de ces promenades ,sous une pluie battante ,après une journée particulièrement éprouvante au Tech ,que Wilt avait pour la première fois conçu l'idée qu'il ne pourrait pas accomplir sa promesse cachée , et qualifier sa vie comme sa propre vie ,que si un désastre entièrement fortuit s'abattait sur sa femme.....


    III) Optional? Please, be anthropomorphic and write CLEM's dream while he was enjoying itself
    What a joy these dogs seem to have when they are running on the grass ,trying to catch a bone that their master had thrown away for them ! 29
    when I see this dalmatian dog trotting behind its mistress , wearing a warm jacket ,I ask to myself how happy this dog is . 52
    I have suddenly got a stupid dream . I imagine myself running in the park after all these dogs, barking and frightening them . .I run faster than all them; And then ,I would like so much to stole their bones 89
    Alas , my master is going out from his thoughts , we have to continue our walk 104 words

    thanks a lot dear Here4you




    Réponse : Ex 154/ ever so sad de alpiem, postée le 22-04-2019 à 16:51:45 (S | E)
    hello,dear here4u, Here is my
    Ex 154/ ever so sad
    Il sera corrigé le lundi 29 avril 2019.

    I)Translate into English:part ready for correction
    1. Maxwell : « Sa question est arrivée comme un cheveu sur la soupe, à croire qu'il n'avait rien suivi jusqu'ici. Toujours est-il que ma réponse a fait mouche, telle la réponse du berger à la bergère.
    « His question dashed in like salt in the sugar bowl. You'd have thought he weren't with us so far. The thinking goes that my reply found its mark, like the shepherd's answer to the shepherdess. »

    2. Maxwell : "C'est de la qualité, monsieur ! Ce n'est pas donné, mais c'est une vraie de vraie : vous n'êtes pas sans savoir qu'on n'en fait plus des comme ça..."
    "That is genuine quality merchandise, Sir! That ain't cheap stuff but it's a real Mac Coy : be well aware that they don't make them like this anymore..."

    3 : « Peut-être bien que j'essayais de fuir un peu mes problèmes ? Alors, j'ai fait ce que je dis toujours de faire à mes enfants lorsqu'il font un cauchemar : quelquefois, il suffit de regarder le Monstre en face ? Après avoir arrêté de fuir, lorsque j'ai trouvé le courage de faire face à mes frayeurs, j'ai réussi à tout mettre derrière moi, tous mes soucis, et j'ai pu aller de l'avant ? »
    "Maybe I was somehow going to shun my problems? So, I did what I used to teach my children
    to do when they are coming across a bad dream: at times all we need is to face the Monster?
    After having stopped to give in, when I succeded in mustering courage to confront my
    fearful odds, I put all that matter behind me, all my anxieties, and then I could push ahead?"

    4. « Je vous le prouverais si vous me laissez faire ! » « Ah non, merci ! Aucune chance, vraiment ! »
    "I will prove it if you allow me to be !"__"Why, no way, thanks! zero chance!

    5. « Eh bien, je vous dirais volontiers où vous pouvez vous mettre toutes ces choses que vous voulez me dire ? mais il y a une dame ici ! »
    "Well now, I'd love to tell you in what part of yourself you'd better put all that stuff you want to say to me
    ...but, we have a Lady,here!"


    II)Translate into French: in process
    For the rest of the way Wilt's walk was an interior one. It was in fact a journey of wishful thinking, involving the irrevocable disappearance of Mrs. Wilt, the sudden acquisition of wealth, power, what he would do if he was appointed Minister of Education, or better still, Prime Minister. It was partly concocted of a series of desperate expedients and partly in an unspoken dialogue so that anyone noticing Wilt (and most people didn't) might have seen his lips move occasionally and his mouth curl in what he fondly imagined was a sardonic smile as he dealt with questions or parried arguments with devastating repartee. It was in one of these walks taken in the rain after a particularly trying day at the Tech that Wilt first conceived the notion that he would only be able to fulfil his latent promise and call his life his own if some not entirely fortuitous disaster overtook his wife.
    Tom SHARPE, Wilt.

    -------------------
    Modifié par alpiem le 22-04-2019 19:11



    -------------------
    Modifié par alpiem le 22-04-2019 19:13



    -------------------
    Modifié par alpiem le 22-04-2019 19:15



    -------------------
    Modifié par alpiem le 22-04-2019 19:22



    -------------------
    Modifié par alpiem le 23-04-2019 09:54



    -------------------
    Modifié par alpiem le 23-04-2019 09:57





    Réponse : Ex 154/ ever so sad de magie8, postée le 23-04-2019 à 19:15:23 (S | E)
    HELLO! all dear friends après une semaine difficile avec beaucoup de travail,j'ai pu quand m^me me concentrer un peu pour étudier ces nouveaux exercices et toujours avec entrain. ready to correct this part



    I)Translate into English:
    1. Maxwell : Sa question est arrivée comme un cheveu sur la soupe, à croire qu'il n'avait rien suivi jusqu'ici. Toujours est-il que ma réponse a fait mouche, telle la réponse du berger à la bergère.

    His question came out of nowhere to believe he had nothing listend before now.Anyway My respond hit the target such as settling of accounts.

    ***other translation (vue le plus souvent)
    la réponse du berger à la bergère: the answer of the Shepherd to the Sheperdess ( Mais comme tu n'aimes pas vraiment le mot à mot j'ai cherché autre chose)

    2. Maxwell : "C'est de la qualité, monsieur ! Ce n'est pas donné, mais c'est une vraie de vraie : vous n'êtes pas sans savoir qu'on n'en fait plus des comme ça...

    That's quality Sir! It is not cheap,but it is a genuine You know we don't make them like that anymore.
    Maxwell!

    3 : « Peut-être bien que j’essayais de fuir un peu mes problèmes … Alors, j’ai fait ce que je dis toujours de faire à mes enfants lorsqu’ils font un cauchemar : quelquefois, il suffit de regarder le Monstre en face … Après avoir arrêté de fuir, lorsque j’ai trouvé le courage de faire face à mes frayeurs, j’ai réussi à tout mettre derrière moi, tous mes soucis, et j’ai pu aller de l’avant … »

    "May be that I was a little bit trying to run away from my problems ...Whereas,I did what I always tell my children when they are making a nightmare: sometime it is just a matter of looking chaos in facing...When I finally got up the courage in order to confront my fears,I was able to leave all behind me, all my troubles and move forward.

    4. « Je vous le prouverais si vous me laissiez faire ! » « Ah non, merci ! Aucune chance, vraiment ! »

    "I will prove it to you if you let me do it"Oh no,thank you !No chance truly"

    5. « Eh bien, je vous dirais volontiers où vous pouvez vous mettre toutes ces choses que vous voulez me dire … mais il y a une dame ici ! »

    Well,I would gladly tell you where you can stick all those things you want
    to tell me ...but there is a Lady here.











    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Exercices du forum

    Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.