Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction 'ancien allemand' (1)



    << Forum Allemand || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Traduction 'ancien allemand'


    Message de id68 posté le 13-09-2008 à 10:56:45 (S | E | F)

    Bonjour ! Une connaissance me demande de traduire cet extrait de chanson d'opéra mais j'ai un peu de mal.

    O du mein holder Abendstern,
    wohl grûsst'ich immer dich so gern;
    vom Herzen ,das sie nie verrieth,
    grûsse sie,wenn sie vorbei dir zieth,
    wenn sie entschwebt dem Thal der Erden,ein sel'ger Engel dort zu werden.


    Voici ce que j'ai trouvé :

    Oh toi, ma plus aimable étoile du berger,
    Peut-être je te salue toujours aussi volontiers
    du coeur, qu'elle ne trahit pas
    je la salue, quand elle te .....
    quand elle s'envole des entrailles de la terre pour devenir Si ils envolé au Thal des terres de devenir là un ange .....


    Merci pour votre aide

    ID68


    Réponse: Traduction 'ancien allemand' de alili, postée le 13-09-2008 à 13:58:03 (S | E)
    "ancien allemand"... c'est un extrait de Tannhäuser, composé au milieu du 19e siècle, ça ne remonte pas non plus au déluge !


    Oh toi, ma plus aimable étoile du berger,
    > ne pas confondre "Oh" et "Ô".
    > pourquoi "ma plus aimable" ? il n'y a pas de superlatif ici.
    > hold = tendre, douce
    > Abendstern est généralement traduit par "étoile du soir" dans ce contexte (cet air est connu sous les titres "Romance à l'étoile" ou "Ô douce étoile du soir")

    Peut-être je te salue toujours aussi volontiers
    > "wohl" ne signifie pas "peut-être"
    > "grüsst'" n'est pas un présent ; en outre, il faut extrapoler un peu le sens du verbe, c'est plutôt "aimer revoir" que "saluer volontiers", me semble-t-il
    > attention à la ponctuation allemande, elle aide à comprendre le sens des phrases ! ce n'est pas pour rien qu'il y a un point-virgule à la fin de ce vers

    du coeur, qu'elle ne trahit pas
    je la salue, quand elle te .....
    > attention à la structure : "vom Herzen" est relié à "grüsse sie"
    > à quel mot se rapporte le pronom relatif "das" ?
    > "grüsse sie" est un impératif adressé à l'étoile
    > "zieth" : verbe "ziehen" ; "vorbeiziehen" = passer devant, défiler, dépasser

    quand elle s'envole des entrailles de la terre pour devenir Si ils envolé au Thal des terres de devenir là un ange .....
    > hmm, on dirait qu'il y a du "traducteur automatique" dans l'air...
    > sel'ger = adjectif "selig"
    > "entrailles de la Terre" est peut-être un peu surtraduit (cf. le parcours habituel d'une étoile, qui ne passe pas par le centre de la planète)

    Bonne continuation !




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux