Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Beaucoup/hésitation

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Beaucoup/hésitation
    Message de volcky posté le 18-07-2017 à 18:57:02 (S | E | F)
    Bonjour à tous,
    J'ai beau lire les leçons sur les adjectifs et pronoms possessifs, mais je n’arrive pas à trouver mon bonheur.
    J'aimerais traduire la phrase suivante :
    Prendre son parapluie et de la vitesse est risqué !
    Déjà j'hésite avec "prendre" en utilisant "Take" ou "To take".
    Ensuite, il y a le mot "son" qui devrait se traduire par "his" ou "her" mais qui est ici la contraction de "son propre".
    Alors, devrais-je écrire "his own" umbrella ? Peut-être que "his" umbrella suffit ? Ou alors (mais je ne pense pas) c'est "its umbrella" ?
    Et puis "de la vitesse" en comprenant que je n'ai volontairement pas voulu répéter le mot prendre. Mais peut-être qu'en anglais cela ne se fait pas !
    J'hésite donc entre "... and speed" ou "... and take (ou to take) speed" ...
    Alors voilà ... Beaucoup d'hésitation pour une phrase très courte !
    Quelqu'un pourrait-il m'aider?
    Merci d'avance.
    Vincent.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 18-07-2017 21:12


    Réponse : Beaucoup/hésitation de gerondif, postée le 18-07-2017 à 21:05:36 (S | E)
    Bonjour
    Il faudrait mettre un gérondif et ça va être difficile de garder le même verbe pour les deux compléments .
    Gathering up speed while opening one's umbrella might be risky !



    Réponse : Beaucoup/hésitation de uh, postée le 18-07-2017 à 21:39:03 (S | E)
    Bonsoir,
    à la place de "to take speed", il est préférable d'utiliser "to pick up speed" ou encore "to gather (up) speed".



    Réponse : Beaucoup/hésitation de volcky, postée le 19-07-2017 à 00:09:51 (S | E)
    pour vos réponses ...




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux