Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    To me/For me

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    To me/For me
    Message de flopy posté le 16-08-2019 à 21:39:38 (S | E | F)
    Bonjour,
    J'aurais voulu savoir si lorsque je souhaite donner mon opinion, au début d'une phrase, il était possible d'utiliser à la fois "To me" et "For me" de manière interchangeable. Cela donnerait quelque chose de ce type :
    - To me, ...
    - For me, ...
    Je pense que cela est possible mais je souhaiterais recevoir confirmation (ou correction).
    Je vous remercie par avance.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 16-08-2019 22:13


    Réponse : To me/For me de lucile83, postée le 16-08-2019 à 22:18:33 (S | E)
    Hello,
    Personally, in my opinion,as for me,etc.



    Réponse : To me/For me de flopy, postée le 17-08-2019 à 00:45:08 (S | E)
    Bonjour
    Merci pour votre réponse Lucile. Dois-je en conclure que c'est une manière implicite de me dire qu'ils sont interchangeables ? Ou peut être n'ai-je pas été assez précis ? Je faisais référence à ce genre de phrase "To me/For me, Audrey Hepburn is the best actress ever."



    Réponse : To me/For me de lucile83, postée le 17-08-2019 à 08:45:23 (S | E)
    Hello,
    To me, for me sont en principe utilisés dans une phrase, pas au début, et ne sont pas interchangeables après les expressions que je vous ai indiquées.



    Réponse : To me/For me de gerondif, postée le 17-08-2019 à 09:59:42 (S | E)
    Bonjour
    To me me fait penser à l'expression it's all the same to me.
    je crois qu'on m'avait appris que according to me était considéré comme pédant et qu'il fallait le remplacer par in my opinion, par contre vous pouvez dire according to Jim, her, them par exemple

    As for me, as far as I'm concerned, existent aussi.
    For me en début de phrase passe, to me moins.



    Réponse : To me/For me de here4u, postée le 17-08-2019 à 16:05:03 (S | E)
    Hello!
    Il y a des constructions ou ces expressions ne sont pas interchangeables : expressions impersonnelles + for + complément + infinitif complet ... (important for him to accept.../ difficult for us to be.../ easy for students to make... mais sans l'infinitif, (plus de proposition infinitive, donc) "to him" ne me choquerait pas ...

    It's all the same to me... = OK, bien sûr!
    Mais "Tu es dur pour moi..." (envers)= You're hard on me!...


    Je n'accepte pas, non plus, "according to me" (mais Ok "to him/ her/ our friends"), ni "selon moi" en français, d'ailleurs ...




    Réponse : To me/For me de nate, postée le 17-08-2019 à 18:14:28 (S | E)
    Hello,
    Here4u, j'avais entendu cette phrase prononcée par un ESL teacher "It's important to me to dress well" 0.53 à 0.57 Lien internet
    Tu en penses quoi ?

    Pour en revenir à la question du OP, moi aussi, j'ai déjà vu plusieurs fois To me et For me, en début de phrase et suivi d'une virgule, sans vraiment comprendre pourquoi l'un ou l'autre était utilisé. Je crois que ça dépend du régionalisme de la personne. Par exemple, je pense que si Traviskidd passait par là il nous dirait que seul "To me, Audrey Hepburn is the best actress ever" est possible.



    Réponse : To me/For me de flopy, postée le 19-08-2019 à 20:46:35 (S | E)
    Bonjour
    Merci beaucoup !



    Réponse : To me/For me de here4u, postée le 19-08-2019 à 22:45:29 (S | E)
    Hello!

    Lien internet
    Lien internet

    Lien internet
    Lien internet

    "To me, X is the best actor ever" ne me gêne pas du tout ... et je dirais aussi "Dressing well is important to me!" Dans la plupart des phrases citées, je ressens une nuance difficile à verbaliser ...
    Attention de ne pas non plus ériger la chose entendue en règle ou principe trop vite ...Cet après midi même, j'ai entendu des horreurs en anglais comme en français ...



    Réponse : To me/For me de flopy, postée le 20-08-2019 à 00:41:00 (S | E)
    Merci here4u. C'est un sujet assez difficile à comprendre. Par exemple dans le premier lien que vous donnez il est écrit :
    To me = in my opinion or viewpoint
    For me = in my case or circumstances
    Ça me semble plutôt réducteur car sur les forums de langues, j'ai déjà vu des anglophones dire For me, there's no difference in meaning. For me exprime donc bel et bien une opinion. Je crois que je vais oublier l'idée de "trouver" la règle idéale. Elle n'existe malheureusement pas, j'ai l'impression que ça dépend beaucoup de l'interprétation de chacun et qu'il n'y a pas forcément de bonne ou mauvaise réponse.



    Réponse : To me/For me de gerondif, postée le 20-08-2019 à 11:18:16 (S | E)
    Bonjour
    To me me paraît beaucoup plus personnel beaucoup plus intime que for me.
    To me décrit donc plutôt ce que vous ressentez vraiment, votre point de vue personnel, ce que vous sentez dans vos tripes pour ainsi dire, alors que for me signifie simplement de mon point de vue, d'après ce que je pense, à mon avis. Mais comme vous dites c'est une question de ressenti de la phrase.



    Réponse : To me/For me de lucile83, postée le 20-08-2019 à 12:40:33 (S | E)
    Hello,
    Voici 2 exemples pour discerner la différence entre 'for me' et 'to me': Lien internet

    "My dad thinks it's important for me to study abroad."...means he thinks it'll be a good thing for me. (ressenti extérieur)
    "My dad thinks it's important to me to study abroad."...means he thinks I care about studying abroad. (ressenti intérieur)



    Réponse : To me/For me de flopy, postée le 20-08-2019 à 15:44:15 (S | E)
    Bonjour et merci à vous deux pour ces compléments d'informations.
    Je suis moi même tombé sur ceci. Lien internet

    Gerondif et lucile, est-ce que vous êtes d'accord avec ce qui a été dit ?
    To me, you are perfect = in my opinion/I think you are perfect
    For me, you are perfect = you are a good match for me, you suits me well
    Ça ressemble un peu à ce qu'explique le lien de lucile d'ailleurs.

    Par conséquent, si il y a bien cette différence, la phrase "For me, X is the best actor ever" ne devrait pas être correcte puisque je ne dis pas qu'un tel est bon/bénéfique pour moi, mais j'exprime une opinion. Vous voyez c'est cela que je ne comprends pas...



    Réponse : To me/For me de gerondif, postée le 20-08-2019 à 15:47:46 (S | E)
    Vous coupez un peu les cheveux en quatre. Bien sûr que for me peut signifier à mon bénéfice mais il peut aussi signifier de mon point de vue.
    On pourrait donc différencier le spectateur qui dit, for me, she is the best actress et l'acteur partenaire qui dirait she was the best actress for me, évidemment.



    Réponse : To me/For me de flopy, postée le 20-08-2019 à 16:21:02 (S | E)
    Justement si for me peut signifier à mon bénéfice et aussi de mon point de vu j'ai l'impression que parfois ça porte à confusion et qu'on préfère utiliser To me à la place. Lien internet

    "But look at the following pair (the "*" sentence is ungrammatical in this context):

    *For me, he is an idiot.
    To me, he is an idiot.

    The first example doesn't work as a way to express opinion, but "to me" still works fine.
    "

    De votre point de vue je suppose que "For me, he is an idiot" ça ne pose pas de soucis ?



    Réponse : To me/For me de gerondif, postée le 20-08-2019 à 16:34:38 (S | E)
    Bonjour
    en tapant for me linguee, je trouve quand même pas mal d'exemples ou for me signifie à mon avis, je pense que
    Lien internet

    Donc en effet, je ne sursaute pas en voyant : "For me, he is an idiot"



    Réponse : To me/For me de flopy, postée le 20-08-2019 à 16:58:28 (S | E)
    C'est peut être régional comme cela a été évoqué un peu plus tôt dans le fil.
    Parce que voyez par vous même, ici aussi, et pourtant la phrase est la même, ils n'acceptent pas non plus "For me, he is an idiot"
    Lien internet

    Mais tous ceux qui ont répondu sont américains. Ça vient peut-être de là...



    Réponse : To me/For me de lucile83, postée le 20-08-2019 à 17:10:34 (S | E)
    Hello,
    Je suis d'accord avec ceci, écrit par un Anglais du sud de l'Angleterre:
    For me this is not a difficult problem = This is not a difficult problem for me i.e. I could easily solve this problem
    To me, this is not a difficult problems = This is not a difficult problem to me / in my opinion…but it may be for others

    For me, he is an idiot = He is an idiot for me personally i.e. He acts like an idiot just for me / for me alone
    To me, he is an idiot = He is an idiot to me / in my opinion.. but others may not think so.


    Lien internet




    Réponse : To me/For me de gerondif, postée le 20-08-2019 à 17:18:23 (S | E)
    On tombera toujours sur des phrases qui peuvent être ambigües.
    Si un petit génie fait semblant d'être bête pour se rapprocher de quelqu'un d'autre moins doué que lui, cette personne pourrait dire:
    He is a genius but for me, he behaves like an idiot so that I don't feel inferior to him.
    Dans ce contexte, for me, he is an idiot prend un autre sens.



    Réponse : To me/For me de traviskidd, postée le 20-08-2019 à 17:30:07 (S | E)
    Bonjour, voilà Traviskidd passé par là

    Generally, I agree with the idea that, at least when used at the beginning of a sentence, "to me" means "in my opinion" or "from my perspective" and "for me" means "in my case".

    - To Australians, the rest of the world is upside-down.
    - For Australians, July means snow.

    That said, I would understand either "to" or "for" in either case, so it's probably not worth splitting hairs over.

    See you.



    Réponse : To me/For me de flopy, postée le 22-08-2019 à 14:44:00 (S | E)
    Bonjour
    Traviskidd, j'ai l'impression que si l'on change les prépositions de place et que ça a du sens, c'est bon.


    To Australians, the rest of the world is upside-down.
    - The rest of the world is upside-down to Australians.

    For Australians, July means snow.
    - July means snow for Australians.

    Dans ces deux cas je pense qu'il serait également possible de dire "is upside-down for Australians" et "means snow to Australians" donc ici les deux propositions ont l'air d'être interchangeables. Cependant, il y a des cas, comme Lucile a fait la remarque ou c'est plus ambigus et ou il vaudrait peut être mieux éviter tout quiproquo.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux