Accueil du site pour apprendre le français Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !





    > Publicités :




    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    << Retour au forum || Aller tout en bas

    Forum anglais: Questions sur l'anglais
    Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


    Traduire avoir/être
    Message de aud18 posté le 11-04-2007 à 12:01:14 (S | E | F | I)

    Bonjour !
    j'ai fait un exercice sur la traduction de avoir/être et j'aimerais que quelqu'un me dise où sont mes erreurs, qu'il m'aide un peu ou qu'il me dirige vers un cours. merci .

    1/ Cela s'est produit il y a des années de cela . It has occured some years.
    2/ Il y a une éternité que je ne vous ai vu. There's an eternity I haven't seen you.
    3/ Cela m'a été d'un grand secours. It had made me a great help.
    4/ Il avait tord chaque fois mais il avait assez de chance pour que l'on ne s'en aperçoive. He was wrong each time but he had enough lucky that we didn't see it.
    5/ Qu'est ce que j'ai chaud. What's I'm warm.
    6/ Nous avons l'intention de nous installer pour de bon. We have the intention to install us here forever.
    7/ Il avait l'air gêné. He seemed to be embarassed.
    8/ Il semble qu'il y ait deux autres possibilités. It seems that there are two others possibilities.
    9/ Il y avait deux semaines qu'ils attendaient le résultat. It was too weeks he was waiting for the result.
    10/ Tu l'as cherché. You've fight with it.
    11/ Il aurait du y avoir un train à 10h. It should have been a train at 10 o'clock.
    12/ Il devait y avoir un film mais il a été remplacé par un documentaire.

    merci pour ceux qui m'aideront

    -------------------
    Modifié par bridg le 11-04-2007 14:40


    Réponse: Traduire avoir/être de mp27, postée le 11-04-2007 à 13:31:50 (S | E)
    Hello aud18!

    Petites rectifications à faire dans tes phrases.

    1) - Revoir traduction de il y a
    - Ensuite, repense au temps dont tu as besoin.

    2) - ici, eternity peut se traduire par “ages”
    - Pense à “depuis” (depuis que) et ensuite, revoir temps

    3/ - Pas “to make me a great help”, mais “to be” of a great help “to me”.

    4/ - Tu ne peux pas dire: “to have”. C'est le verbe to be en anglais (dictionnaire)
    - enough lucky -> ordre des mots
    - Pour la fin, laisse tomber “that” et pense à “pour ne pas être vu”

    5/ - I'm warm / hot
    - Si la phrase en français est exacte, il ne s'agit pas d'une question mais d'une exclamation, donc, à réarranger.

    6/ - s'installer –> to get settled (to install = installer quelque chose, poser...)
    - “pour de bon”-> il y a une expression toute faite (en 2 mots) que tu devrais trouver dans ton dictionnaire

    7/ - He seemed (to be) embarassed.

    8/ - two others (possibilities) -> pas d'accord pour les adjectifs.

    9/ * Si la phrase était au présent (plus simple pour démarrer):
    - Il y a 2 semaines = ici, sens de la durée, donc, pendant 2 semaines = “for 2 weeks”
    - donc--> il ont attendu for 2 weeks.
    Idée d'attente “continue”, par conséquent, utilise le present perfect continuous
    --> they + have been + Ving (waiting for the result) --- et ajoute, “for 2 weeks”.

    * Une fois que ta phrase est construite, pour mettre le tout au passé, c'est très simple. Tu n'as qu'à changer “have” en “...”?

    10/ - Pas to fight with it.... Dans le contexte de cette expression, ton dictionnaire devrait indiquer to look for it, et to ask for it (je pencherais ici pour le second cas). Phrase à refaire

    11/ - pas “it”(pense à il y a / il doit y avoir: comment traduirais-tu le “il”?

    12/ ??? Tu as dû l'oublier, cette dernière phrase!


    Réponse: Traduire avoir/être de aud18, postée le 11-04-2007 à 14:26:17 (S | E)
    Hi mp27 ! Here is my correction, I hope I've done a good work

    1/It occured ages ago.
    2/ It's been ages since I didn't see you.
    3/ It has been of a great help to me.
    4/ He was wrong each time but he was quite lucky to don't be seen.
    5/ I'm so warm !
    6/ We have the intention to get settled for good.
    8/ It seems that there are two others posibility.
    9/ They had been waiting for the result for two weeks.
    10/ You ask for it.
    11/ There must had been a train at 10 o'clock.
    12/There should have been a film but it had been replaced by a documentary.

    Cheers !


    Réponse: Traduire avoir/être de nick27, postée le 11-04-2007 à 22:22:48 (S | E)
    Hello Aud18,

    Here's my correction ...

    1/It occurred ages ago. OK
    2/ It's been ages since I didn't see you.
    3/ It has been of a great help to me. OK
    4/ He was wrong each time but he was quite lucky to don't be seen.
    5/ I'm so warm ! OK
    6/ We have the intention to get settled for good. OK
    8/ It seems that there are two others posibility.
    9/ They had been waiting for the result for two weeks. OK
    10/ You ask for it. (mauvais temps)
    11/ There must had been a train at 10 o'clock. (should have been était bon, pourquoi avoir changé?)
    12/There should have been a film but it had been replaced by a documentary. (D'après ta traduction française, j'aurais mis "there had to be ...")




    Réponse: Traduire avoir/être de aud18, postée le 11-04-2007 à 22:29:05 (S | E)
    hello nick27 ! thanks for your help so ....

    2/ It's been ages since I haven't see you.
    4/ He was wrong each time but he was quite lucky to doesn't be seen.
    8/ It seems that there are two other possibility.
    10/ You've asked for it. (j'avais hésité...)
    11/ There should have been a train at 10 o'clock.
    12/There must have been a film but it had been replaced by a documentary ( tu as raison je me suis trompée...)

    j'espère que c'est bon cette fois ci. je dois vraiment revoir mes modaux, ma conjugaison et la traduction de "il y a"

    merci de votre aide


    Réponse: Traduire avoir/être de nick27, postée le 11-04-2007 à 22:37:31 (S | E)
    You're a few steps away from the perfection !

    2/ It's been ages since I haven't see you.
    => "to see" is an irregular verb

    4/ He was wrong each time but he was quite lucky to doesn't be seen.
    => Pour ne pas être vu : ?
    Look at this example : He did it to not be punished (Il l'a fait pour ne pas être puni)


    8/ It seems that there are two other possibility.
    => You just have to put "possibility" in the plural

    10/ You've asked for it. (j'avais hésité...) OK

    11/ There should have been a train at 10 o'clock. OK

    12/There must have been a film but it had been replaced by a documentary ( tu as raison je me suis trompée...)
    => See my previous answer above


    Réponse: Traduire avoir/être de aud18, postée le 11-04-2007 à 22:41:45 (S | E)
    2/ It's been ages since I haven't seen you. ( j'ai été trop rapide )
    4/ He was wrong each time but he was quite lucky to not be seen.( peut^-on mettre not to be seen ? )
    8/ It seems that there are two other possibilities
    12/There had to be a film but it had been replaced by a documentary ( oui en effet have to le cours me reviens )

    merci beaucoup !


    Réponse: Traduire avoir/être de nick27, postée le 11-04-2007 à 22:49:50 (S | E)
    still a few things

    2/ It's been ages since I haven't seen you. ( j'ai été trop rapide ) OK

    4/ He was wrong each time but he was quite lucky to not be seen.( peut-on mettre not to be seen ? )
    => Oui, je crois d'ailleurs que ça serait même mieux

    8/ It seems that there are two other possibilities OK

    12/There had to be a film but it had been replaced by a documentary ( oui en effet have to le cours me reviens )




    Réponse: Traduire avoir/être de aud18, postée le 11-04-2007 à 22:52:16 (S | E)
    12/There had to be a film but it has been replaced by a documentary ( faute de frappe )

    merci beaucoup nick27
    see you


    Réponse: Traduire avoir/être de nick27, postée le 11-04-2007 à 22:53:05 (S | E)
    Tiens, je viens de remarquer qu'il y avait un problème avec la phrase 2.

    La négation m'a échappé mais on ne dit pas cela comme ça. On dira plutôt :

    => It has been ages since I (last) SAW you

    Sorry


    Réponse: Traduire avoir/être de aud18, postée le 11-04-2007 à 22:56:40 (S | E)
    ah oui en effet merci encore
    j'avais tout de suite pensé à la négation mais le "je ne vous ai vu" se traduit mieux ainsi .
    bonne soirée.


    Réponse: Traduire avoir/être de mp27, postée le 11-04-2007 à 23:47:50 (S | E)
    Hello aud!

    de très bonne corrections depuis ton premier coup!
    Je viens de relire avec plaisir la suite avec nick.
    Voici de petits détails en passant

    différence entre 1) et 2)
    J'ai remarqué que tu avais changé l'expression donnée dans la phrase 1. C'était:
    1- il y a des années--> years ago
    2- il y a une éternité --> ages ago
    Tu as mis "ages ago" dans les 2 phrases.

    2- since I last saw you --> oui, avec “last”-- tout à fait!

    3- It has been of a great help to me / That was a great help to me

    4- assez chanceux-> tu avais mis enough lucky, il suffisait de changer l'ordre des mots.... mais tu as changé en "quite" (quite lucky)
    -- not to be seen--> oui, très bien, et au point de vue sens, not to be “noticed” serait encore mieux.

    10 – You've asked for it / you asked for it

    12 - There should have been (pas faux)
    - it has been replaced by,,, / it was replaced by



    Réponse: Traduire avoir/être de aud18, postée le 12-04-2007 à 11:08:58 (S | E)
    merci pour ces précisions mp27
    * mais danc ce cas ma phrase 1 je dois la remplacer par "it occured years ago" ou dois-je employer "some" devant "years" ?
    * pour la phrase 10 tu propose "you asked for it" ...quelle serait alors la différence entre "asked" et "have asked" ? un rapport avec le temps écoulé sans doute non ?!
    "asked" s'emploie pour une action qui s'est produite il y a peu de temps et "have asked" pour une action qui s'est produite plus tard dans le temps ??
    * dans le même ordre d'idée quelle serait la différence entre "has been" et "was"? au niveau du temps écoulé là encore ?

    un petit tour à l'emploi des temps me ferais pas de mal


    Réponse: Traduire avoir/être de willy, postée le 12-04-2007 à 12:00:24 (S | E)
    Hello !

    N'oublions pas l'orthographe du verbe "occur" au past dans la première phrase : l'accent tonique tombe sur la seconde syllabe, donc ... ( = prefer).


    Réponse: Traduire avoir/être de mp27, postée le 12-04-2007 à 16:07:42 (S | E)
    Hello!

    It happened years ago est tout à fait correct.
    Attention, aud, si tu choisis le verbe to occur, tu dois redoubler le “r” au prétérit.
    -> occurred (vois la note de willy ci-dessus)
    Ta question sur “some”:
    - il y a quelques années --> some years ago
    Si on dit il y a "des années", comme dans la phrase donnée, on sous -entend pas mal d'années - plus que seulement “quelques années”.... tout en ne précisant pas exactement le nombre, donc:
    - il y a des années: years ago
    - il y a une éternité--> ages ago (phrase 2)- le temps étant encore bien plus long que dans “years ago”.

    You asked for it! / You've asked for it! Je choisirais la première, mais, comme il s'agissait d'une phrase à traduire, hors contexte, la seconde solution est acceptable.
    Il faudrait revoir ta notion de preterit, et de present perfect (qui ne correspond pas à ce que tu as dit pour comparer asked & have asked)
    En gros, pour ce qui est des actions:
    Le prétérit simple montre l'action terminée, sans rapport avec le présent.
    Le present perfect montre l'action terminée et le résultat présent.


    Si le film vient juste d'être remplacé et que tu es en train de voir le documentaire (résultat du remplacement)
    --> “it has been replaced” serait correct.
    Si le documentaire est complètement terminé, et tu parles de ce changement au programme une heure après le documentaire, 1 jour après --> “it was replaced”. Le remplacement de programme a eu lieu il y a quelques heures, hier, la semaine dernière..., bref, action terminée et pas de rapport avec le présent.
    Ta phrase est hors contexte. J'aurais tendance à mettre “it was replaced”, mais on peut accepter it has been replaced, car on n'a pas de précision.


    Réponse: Traduire avoir/être de aud18, postée le 12-04-2007 à 20:18:32 (S | E)
    ok merci mp27 pour ces précisions ! j'ai regardé pour la différence prétérit simple et le perfect après rédaction de mon post mais je dois encore travailler là dessus
    encore à vous deux . see you


    Réponse: Traduire avoir/être de nick27, postée le 12-04-2007 à 20:58:48 (S | E)
    You're Aud18




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

    Partager : Facebook / Twitter / ... 


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.