Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Aide traduction (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Aide traduction
    Message de dss4 posté le 27-10-2007 à 03:30:34 (S | E | F | I)

    Coucou,
    Je m'exerce sur un thème et j'aurais voulu savoir ce que vous pensez de ma traduction anglaise. J'ai eu des difficultés à traduire car ce sont deux phrases assez complexes ; donc, j'espère avoir des conseils quant à ma traduction...


    J’allais lui dire que c’était des jouets de garçon, quand elle a vu mon ours en peluche, celui que j’avais rasé à moitié une fois avec le rasoir de papa. Je l’avais rasé à moitié seulement, parce que le rasoir de papa n’avait pas tenu le coup. « Tu joues à la poupée ?...

    Traduction:


    I was going to tell her that it was boys’ toy when she saw my teddy bear. The one that I had once shaved half with daddy’s razor. I had shaved it only half because daddy’s razor didn’t hold on. » Do you play with the doll?”

    Je vous remercie d'avance.
    Cérine.

    -------------------
    Modifié par micka le 29-10-2007 20:56
    Titre


    Réponse: Aide traduction de hpesoj, postée le 29-10-2007 à 02:14:52 (S | E)
    Salut,

    La traduction est très bonne. J'ai corrigé les quelques fautes qui sont là.

    - that it was (Quelque chose est manquant ici) boys’ toy
    - once shaved half (On half-[verbe], par exemple half-eat, half-do, half-make, etc. On pourrait dire aussi "half of (something)").
    - shaved it only half (Encore l'erreur ci-dessus)
    - daddy’s razor didn’t hold on ("to hold up" exprime mieux "to not break")

    Joe

    -------------------
    Modifié par willy le 29-10-2007 09:14


    Réponse: Aide traduction de dss4, postée le 29-10-2007 à 17:22:56 (S | E)
    Coucou
    je te remercie Joe pour ton aide, tes conseils m'ont bien éclairée.
    Cérine.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux