Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    traduction des phrases suivantes (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    traduction des phrases suivantes
    Message de satine84 posté le 22-11-2007 à 16:12:04 (S | E | F | I)

    Bonjour,

    Je voudrais savoir comment vous traduiriez les phrases suivantes:

    "He doubted she had Indian blood and we all know what Indian blood is for treachery"
    Je l'ai traduit par: " Il ne savait pas si elle avait du sang indien et nous savons tous que le sang indien est quelque chose de perfide."

    "and being slender to a fault, she moved swiftly about her household affairs"
    Je l'ai traduit par: et comme elle était excessivement fluette elle s'affairait avec rapidité à ses travaux ménagers".

    "when as the god of chance would have it"
    "par le plus grands des hasards"

    "He would have been a man of stone to have resisted"
    "Il aurait été quelqu'un de froid s'il avait résisté"

    Merci beaucoup d'avance pour votre aide.


    Réponse: traduction des phrases suivantes de williamengland, postée le 22-11-2007 à 17:27:53 (S | E)
    Mince, mais c'est mal écrit ce bouquin. Ca date de quand? 1890??

    Ok c'est évident tu as compris le sens, alors tu peux laisser tes traductions comme elles sont.

    Sauf;
    He doubted .. neuf fois sur dix to doubt veut dire douter, ne pas croire, être sceptique. Ici ça veut dire soupçonner, redouter. C'est rare et désuet.
    Alors : Il soupçonnait ...

    Pour les autres phrases, très bon effort. Pour une fois tu pourrais être un peu plus mot à mot si tu veux. Dieu des hasards, homme de pierre etc. Mais si tu trouves que ces expressions ne marchent pas en français, laisse-les comme elles sont.
    William.

    -------------------
    Modifié par williamengland le 22-11-2007 19:27


    Réponse: traduction des phrases suivantes de satine84, postée le 22-11-2007 à 18:35:20 (S | E)
    presque 1897! Enfin en tous cas merci beaucoup pour ton aide ;)




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux