Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    autorisation (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    autorisation
    Message de marsu69 posté le 13-03-2008 à 15:34:14 (S | E | F)

    bonjour à tous ,
    je veux traduire cette phrase est ce que les deux solutions sont acceptables :
    Malgré votre régime vous pourrez manger du pain .
    Despite your diet you may eat some bread .
    Despite your diet you will be allowed to eat some bread .


    Réponse: autorisation de lucile83, postée le 13-03-2008 à 15:47:34 (S | E)
    Bonjour,
    Despite your diet you may eat some bread .C'est la phrase qui sera employée,l'autre est trop lourde.
    See you


    Réponse: autorisation de marsu69, postée le 13-03-2008 à 15:52:47 (S | E)
    Merci pour votre réponse mais je ne maitrise pas trop la langue anglaise et j'ai un peu de mal avec les défectifs même en consultant les fiches de grammaire.


    Réponse: autorisation de stephenh, postée le 13-03-2008 à 16:16:26 (S | E)
    Bonjour

    Les deux phrases ont des nuances différent.

    Le premier, pour moi, suggère que il y a une liste de nourriture permis, mais le pain n'est pas là donc le pain est neutre, ni bon ni mal, pour le régime.

    En revanche le deuxième suggère il y a une liste de nourriture interdit, sur laquelle est le pain. Mais il est permis de temps en temps comme un petit cadeau.

    Pour moi les deux sont bon et le meilleur dépend sur le contexte


    Réponse: autorisation de TravisKidd, postée le 13-03-2008 à 16:47:25 (S | E)
    "Despite your diet" ne me sonne pas naturel.

    Moi je dirais "Even though you're on a diet you can still eat (some) bread." (Dans ce cas "some" veut dire "a little".)

    Mais tout dépend du contexte. Sans, il est difficile de donner une traduction exacte.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux