Accueil du site pour apprendre le français Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !





    > Publicités :




    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Help for a translation/radio (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Help for a translation/radio
    Message de postwarfunk posté le 23-06-2008 à 22:03:19 (S | E | F)

    hello everybody!
    i need your help please!

    i dont know how to translate

    1°)"Ca serait une bonne idée si un jour les membres du groupe (de musique)animaient la radio"
    or
    2°)"Voulez-vous que les membres du groupe animent la radio?"


    1°) It would be great if one day the members of the group give life to the radio

    2°) do you want they give life to the radio?


    are my answers correct?


    corect me please!

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 25-06-2008 17:22
    titre


    Réponse: Help for a translation/radio de nick27, postée le 23-06-2008 à 22:51:36 (S | E)
    Hi,

    1°) It would be great if one day the members of the group give life to the radio

    2°) Do you want they give life to the radio?

    "vouloir que quelqu'un fasse quelque chose" => to want someone to do something

    Correct what's in red and then repost your correction


    Réponse: Help for a translation/radio de gentilpierre, postée le 24-06-2008 à 00:35:35 (S | E)
    It would be a good idea if one day the members of the group livened up the radio

    Do you want the members of the group to liven up the radio

    La première phrase est au temps conditionnel seconde, c'est à dire qu'on exprime quelque chose qui est improbable. J'espère que vous puissiez comprendre ma français - je suis anglais. Bon soir


    Réponse: Help for a translation/radio de postwarfunk, postée le 24-06-2008 à 00:59:51 (S | E)
    oh! thank you gentilpierre and nick 27!!!


    Réponse: Help for a translation/radio de postwarfunk, postée le 24-06-2008 à 01:03:14 (S | E)
    so;


    It would be a good idea if one day the members of the group livened( or lighted up the radio


    Do you want the members of the group to liven(or light up?) up the radio






    Réponse: Help for a translation/radio de nick27, postée le 24-06-2008 à 11:33:27 (S | E)
    You can cross out "light up" because it doesn't make sense here


    Réponse: Help for a translation/radio de postwarfunk, postée le 24-06-2008 à 11:36:35 (S | E)
    so " It would be a good idea if one day the members of the group livened up the radio


    Do you want the members of the group to liven up the radio


    from gentilpierre...is it right?


    Réponse: Help for a translation/radio de nick27, postée le 24-06-2008 à 13:06:52 (S | E)
    Yeah that's what gentilpierre wrote. That's correct



    Réponse: Help for a translation/radio de mecomich, postée le 24-06-2008 à 16:34:54 (S | E)
    1°)"Ca serait une bonne idée si un jour les membres du groupe (de musique)animaient la radio"
    or
    2°)"Voulez-vous que les membres du groupe animent la radio?"

    Ok. I agree with the previous posters regarding the rest of the sentence. However, "liven up the radio" does not make sense to me in US English.

    Normalement, un animateur anime une émission. Par exemple, Nagui est animateur de Taratata (nom) -ou- Nagui anime Taratata.

    Les formes du mot animer dans ce cas veulent dire "to host".

    Therfore, here are my proposed translations:
    1°)"It would be a good idea if the group members hosted a radio show one day."
    or
    2°)"Do you want the group members to host a radio show?"

    Hope this helps.

    Mecomich








    Réponse: Help for a translation/radio de folonaboy, postée le 24-06-2008 à 17:47:44 (S | E)
    xxxxxxxxx

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 25-06-2008 17:19
    post on another question;it has been erased.Please create your own topic.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

    Partager : Facebook / Twitter / ... 


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.