Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Correction d'une traduction (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Correction d'une traduction
    Message de raphax posté le 21-08-2008 à 09:31:26 (S | E | F)

    Bonjour, auriez vous l'amabilité de bien vouloir corriger mon anglais. Merci d'avance.

    a) Il apprend les langues étrangères deux fois plus vite que son frère.

    He learns the foreign languages twice more fast as his brother.

    b) Je comprends mieux maintenant. Tu es allé dans la meilleure bibliothèque de la ville !

    I understand better now. You went to the best library of the city!

    c) Je pense que les guides de voyage ne sont pas aussi intéressants que les romans policiers.

    I think the guides of journey are not also interesting as police novels.

    d) L'Afrique du Sud est un pays anglophone, mais c'est plus loin que le Royaume Uni.

    South Africa is an English-speaking country, but it is farther than United Kingdom.



    Réponse: Correction d'une traduction de jean31, postée le 21-08-2008 à 09:54:35 (S | E)
    Bonjour et bienvenue sur le site.

    a)He learns the foreign languages twice more fast as his brother.
    - Pas de déterminant car ce sont les langues étrangères en général.
    - Deux fois plus adj. = twice as adj.as. <=Rectificatif, au temps pour moi.


    b)I understand better now. You went to the best library of the city!
    - de = in dans ce cas-là.


    c)I think the guides of journey are not also interesting as police novels.
    - Pas de déterminant, les guides en général.
    - guides de voyage = nom composé = travelling guidebooks
    - pas aussi...que = not so...as
    - romans policiers = detective novels


    d)South Africa is an English-speaking country, but it is farther than United Kingdom.
    - Il n'y a qu'un seul Royaume Uni, par conséquent il est déterminé. Donc ... ?


    Conclusion : revois tes connaissances sur les comparatifs. Il y a trop d'hésitations et/ou d'approximations.
    Bon courage pour la suite.

    -------------------
    Modifié par jean31 le 21-08-2008 09:55

    -------------------
    Modifié par jean31 le 21-08-2008 09:58

    -------------------
    Modifié par jean31 le 21-08-2008 11:59


    Réponse: Correction d'une traduction de raphax, postée le 21-08-2008 à 10:24:49 (S | E)

    Merci de m'avoir corrigé, c'est bon maintenant?

    He learns foreign languages twice as fast that his brother.

    I understand better now. You went to the best library in the city!

    I think travelling guidebooks are not so interesting as detective novels.

    South Africa is an English-speaking country, but it is farther than the United Kingdom.



    Réponse: Correction d'une traduction de raphax, postée le 21-08-2008 à 10:54:34 (S | E)

    Dans cet exercice c'est le contraire, je doit traduire des phrases anglaises en phrases françaises. Y aurait-il quelqu'un pour me corriger, j'ai un doute sur les questions a) et c).
    Merci d'avance...

    a) There is no room for doubt, Mrs. Kay is the best pathologist in the country, and she definitely respects a code of honour. She would resent it if you asked her to support this conclusion.

    a) Il n’y a aucun doute, Mme. Kay est la meilleur pathologiste dans le pays, et elle respecte certainement un code de l'honneur. Elle va lui en vouloir si vous lui avez demandé de soutenir cette conclusion.

    b) My patience has limits, you know. You'd better make a suggestion that will be politically viable. Let's resume, life is too short to lose time.

    b) Ma patience a des limites, vous savez. Vous feriez mieux de faire une suggestion qui sera politiquement viable. Reprenons, la vie est trop courte pour perdre du temps.

    c) His preference goes to video games. During the journey he rarely stopped playing with his console to look at the impressive view we had from the mountains.

    c) Il préfère les jeux vidéo. Durant le voyage, il s’arrêtait rarement de jouer avec sa console, pour regarder la vue impressionnante que nous avions des montagnes.



    Réponse: Correction d'une traduction de jean31, postée le 21-08-2008 à 11:57:49 (S | E)
    "Merci de m'avoir corrigé, c'est bon maintenant?

    He learns foreign languages twice as fast that his brother."

    Relis mes indications rectifiées! Désolé, j'avais mal lu la phrase.

    Les autres phrases sont maintenant OK.



    -------------------
    Modifié par jean31 le 21-08-2008 12:02


    Réponse: Correction d'une traduction de jean31, postée le 21-08-2008 à 12:11:14 (S | E)

    a) Il n’y a aucun doute, Mme. Kay est la meilleure pathologiste dans le <(anglicisme) pays, et elle respecte certainement un code de l'honneur. Elle n'apprécierait pas si vous lui demandiez de soutenir cette conclusion.
    * Attention à respecter les temps.


    b)OK

    c)OK

    Mis à part l'anglicisme que tu n'auras aucun mal à rectifier, le reste est bon.
    Apparemment, tu te débrouilles plutôt bien en version, bravo.



    Réponse: Correction d'une traduction de raphax, postée le 21-08-2008 à 12:48:13 (S | E)
    Je vous remercie beaucoup de m'avoir consacré du temps, au revoir.


    Réponse: Correction d'une traduction de jean31, postée le 21-08-2008 à 14:56:39 (S | E)
    Avec plaisir.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux