Accueil du site pour apprendre le français Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !





    > Publicités :




    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Problème sur une traduction fran-angl (1)



    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Problème sur une traduction fran-angl


    Message de cl2m posté le 30-09-2008 à 23:02:13 (S | E | F)

    Je bloque sur la traduction de " J'espère que tu vas répondre.", je pense que je pourrais traduire pas " I hope you to answer me ". Mais aussi par ' I hope than you answer me "
    Aidez-moi

    -------------------
    Modifié par bridg le 01-10-2008 07:21


    Réponse: Problème sur une traduction fran-angl de bridg, postée le 30-09-2008 à 23:21:28 (S | E)
    Bonjour.
    "I am looking forward to hearing from you"
    See you.


    Réponse: Problème sur une traduction fran-angl de meliss77, postée le 01-10-2008 à 11:32:46 (S | E)
    salut je ne suis pas très douée
    je pense plutôt à "I hope you will answer" non ?


    Réponse: Problème sur une traduction fran-angl de eileen6, postée le 01-10-2008 à 11:52:06 (S | E)
    "I hope you will answer" est très brusque.
    Je pense "I look forward to hearing from you" ou "I look forward to your reply".
    Eileen


    Réponse: Problème sur une traduction fran-angl de mijou, postée le 01-10-2008 à 12:34:00 (S | E)
    salut!je crois que la traduction français-anglais est plus façile qu'on le pense,par exemple pour ta phrase,on ne dit pas "i hope than you anser me"
    ça serait mieux de dire"I'm looking forward from you" ou de préférence"Iamlooking forward to hearing from you"
    BONNE CHANCE!!!


    Réponse: Problème sur une traduction fran-angl de amie01, postée le 01-10-2008 à 16:54:21 (S | E)
    I hope you would answer me.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

    Partager : Facebook / Twitter / ... 


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.