Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Expression/se noyer dans...

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Expression/se noyer dans...
    Message de mother72 posté le 07-07-2009 à 21:24:15 (S | E | F)

    Bonjour,
    je suis à la recherche de la traduction de l'expression française : "se noyer dans un verre d'eau" -
    Merci pour votre aide.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 07-07-2009 21:35


    Réponse: Expression/se noyer dans... de lucile83, postée le 07-07-2009 à 21:39:46 (S | E)
    Bonjour,
    Merci de faire un double clic sur le mot et vous obtenez un dictionnaire en ligne qui vous donnera toutes les informations.
    Cordialement.

    Ici vous trouvez:
    IDIOMS:
    se ~ dans un verre d'eau : to make a mountain out of a molehill.

    le lien est ici:

    Lien Internet

    Best wishes.



    Réponse: Expression/se noyer dans... de taconnet, postée le 08-07-2009 à 00:04:36 (S | E)
    Bonjour.

    L'expression se noyer dans un bol / un verre / une goutte d'eau signifie :

    « Être incapable de faire face à la moindre difficulté ».

    Ces expressions sont fondées sur l'emploi métaphorique de « se noyer » qui a pour signification « être perdu ».

    In English, « helpless » means : unable to do anything to help yourself or anyone else.

    l'expression anglaise équivalente serait :

    « Be as helpless as a child ».

    L'expression faire une montagne (des montagnes) de quelque chose signifie :
    donner une importance exagérée à cette chose là.

    On dit aussi faire une montagne d'une taupinière... qui est la traduction littérale de to make a mountain out of a molehill.

    This idiom means : treat something as being more difficult or more serious than it is.

    « Bob's remark wasn't meant to insult you. You are making a mountain out of a molehill ».





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]



     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux