Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction de phrases.... Aidez-moi svp

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction de phrases.... Aidez-moi svp
    Message de paulatina posté le 27-01-2010 à 16:38:34 (S | E | F)

    Bonjour tout le monde!
    Voilà je vous explique, j'aide une amie à rédiger sa compréhension écrite et, mon niveau en anglais n'étant pas fameux, j'ai besoin d'aide pour traduire quelques phrases :

    S'il avait été un tout petit peu courageux, il aurait au moins assumé son choix
    ==>If he had been just a little bit courageous, he would have at least accepted his choice
    Où placer le "at least"? Le verbe "to accept" est-il correct?

    Quant à elle..
    ==>As for her ou as to her?

    Ses parents ont dû lui inculquer des valeurs racistes
    ==>Her parents must have instilled racist values in her
    Le verbe "to instil" convient-il ici?
    In her ou into her?

    Merci d'avance pour votre aide...

    Cordialement

    -------------------
    Modifié par paulatina le 27-01-2010 20:52


    Réponse: Traduction de phrases.... Aidez-moi svp de paulatina, postée le 27-01-2010 à 20:52:20 (S | E)
    Répondez-moi svp c'est pour demain :p
    Merci!!!!


    Réponse: Traduction de phrases.... Aidez-moi svp de lucile83, postée le 27-01-2010 à 21:07:49 (S | E)
    Hello,
    S'il avait été un tout petit peu courageux, il aurait au moins assumé son choix
    =
    If he had been just a little courageous, he would at least have accepted/taken responsibility for his choice


    Quant à elle..
    =
    As for her

    Ses parents ont dû lui inculquer des valeurs racistes
    =
    Her parents must have instilled racist values in her

    Le verbe "to instil" convient-il ici? ...oui c'est le niveau de langage normal;
    to inculcate est de niveau beaucoup plus soutenu, peut-être trop.

    In her ou into her?...in

    Best wishes.


    Réponse: Traduction de phrases.... Aidez-moi svp de paulatina, postée le 27-01-2010 à 21:12:36 (S | E)
    Merci mille fois, c'est vraiment gentil d'avoir pris le temps de m'aider!
    Cordialement



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux