Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Kindest regards

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Kindest regards
    Message de evergreenit posté le 07-03-2010 à 20:21:31 (S | E | F)

    Bonjour,
    Comment pourrait-on traduire : il serait très heureux de discuter avec vous ?
    He will be very happy to discuss with you ?

    Happy n'est-il pas un peu fort ?

    Autrement j'ai du mal à percevoir la nuance entre:
    Best Regards et Kind Regards. Qui peut m'illuminer me renseigner/m'éclairer ?

    Merci d'avance

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 07-03-2010 20:41


    Réponse: Kindest regards de lucile83, postée le 07-03-2010 à 20:41:05 (S | E)
    Bonjour,
    Voici des liens utiles pour les formules de politesse:
    Lien Internet

    Lien Internet


    He will be very happy to discuss with you ...non, on dit plutôt:
    He will be glad ...

    Regards.


    Réponse: Kindest regards de evergreenit, postée le 08-03-2010 à 21:11:01 (S | E)
    Ops, pardon pour le terme "Illuminer". Traduction littérale de l'italien "chi può illuminarmi?".

    J'en profite pour rajouter que malgré les liens internet je n'ai pas saisi la différence entre "kind regards" et "best Regards", à condition qu'il y en ait une bien sur.

    Si quelqu'un veut se donner la peine..
    Merci




    Réponse: Kindest regards de lucile83, postée le 08-03-2010 à 21:29:40 (S | E)
    Hello,
    Il n'y a pas beaucoup de différence en effet.

    As regards how to end a business, non email letter, here's what I think. 'Best regards' and 'Kind regards' both seem to me suitable only for a personal letter to a friend.
    Lien Internet


    Here you have a lot of links you can read:
    Lien Internet


    Personnellement j'utilise 'Best regards/Best wishes/Regards/See you soon/See you/Bye' dans des e-mails ou sur le forum,selon l'humeur du moment...ou ...

    Ciao !



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux