Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction GB niveau seconde

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction GB niveau seconde
    Message de laurae posté le 27-09-2010 à 09:46:37 (S | E | F)
    Bonjour,
    j'ai traduit ces phrases;
    merci de votre aide pour me signaler mes fautes.

    1/ Il a peur d'être mordu par le chien
    He's afraid of being bitten by the dog

    2/ Il passa à côté de moi en courant sans me voir
    He ran through me without seeing me

    3/ Le fait de ne pas savoir taper à la machineest pour elle un handicap
    Not being able to tape on the tapewritter is an handicap for her

    4/ Leur façon de donner des poignées de main à tout le monde montrait qu'ils n'étaient pas anglais
    By shaking hand everybody in this way show they weren't English

    5/ Le fait que tu sois pressé n'est pas une excuse pour filer à l'anglaise
    Being hurry isn't an excuse to take Frenche leave

    6/ le fait que je suis gaucher ne me gêne en rien
    Being left-handed it doesn't matter

    7/ Cela nous a étonné qu'il sache conduire un avion
    It was surprised us he can fly a plane

    8/ Ils ne réussiront jamais à découvrir la vérité
    They don't succed in finding out the truth

    9/ Elle n'approuve pas qu'ils boivent du whisky
    She doesn't agree with them drinking whisky

    10/ Les anglais ne comprennent pas que nous dépensions tant argent pour la nourriture
    English don't understand we spend so much money for fooding

    Encore merci pour votre aide.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 27-09-2010 09:46



    Réponse: Traduction GB niveau seconde de laure95, postée le 27-09-2010 à 14:42:15 (S | E)
    Bonjour,
    1/ Il a peur d'être mordu par le chien
    He's afraid of being bitten by the dog

    2/ Il passa à côté de moi en courant sans me voir
    He ran through me without seeing me
    Problème de vocabulaire : THROUGH: à travers, par.

    3/ Le fait de ne pas savoir taper à la machineest pour elle un handicap
    Not being able to tape on the tapewritter is an handicap for her
    Revoir la règle pour choisir entre A et AN.

    4/ Leur façon de donner des poignées de main à tout le monde montrait qu'ils n'étaient pas anglais
    By shaking hand everybody in this way show they weren't English
    donner une poignée de main à quelqu'un: to give hands with somebody.
    problème de temps pour SHOW.

    5/ Le fait que tu sois pressé n'est pas une excuse pour filer à l'anglaise
    Being hurry isn't an excuse to take Frenche leave

    6/ le fait que je suis gaucher ne me gêne en rien
    Being left-handed it doesn't matter
    Que vient faire IT ici?
    "ME" n'est pas traduit.

    It doesn't matter: cela ne fait rien.

    7/ Cela nous a étonné qu'il sache conduire un avion
    It was surprised us he can fly a plane
    Tu as fait de la voix passive.
    Conduire un avion: to pilot a plane.

    8/ Ils ne réussiront jamais à découvrir la vérité
    They don't succed in finding out the truth
    problème de temps + orthographe.

    9/ Elle n'approuve pas qu'ils boivent du whisky
    She doesn't agree with them drinking whisky

    10/ Les anglais ne comprennent pas que nous dépensions tant argent pour la nourriture
    English don't understand we spend so much money for foodingENGLISH: l'anglais (la langue)
    FOOD n'est pas un verbe.

    Bon courage pour les corrections!

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 27-09-2010 17:59
    4)Je ne pense pas que give hands convienne ici.




    Réponse: Traduction GB niveau seconde de notrepere, postée le 27-09-2010 à 15:35:04 (S | E)
    Bonjour!

    3/ Le fait de ne pas savoir taper à la machineest pour elle un handicap
    Not being able to tape [mauvaise traduction] on the tapewritter [orthographe] is an handicap for her

    4/ Leur façon de donner des poignées de main à tout le monde montrait qu'ils n'étaient pas anglais
    By shaking hand [manque un 's'] with everybody in this way show [temps] they weren't English.

    5/ Le fait que tu sois pressé n'est pas une excuse pour filer à l'anglaise
    Being hurry [The English expression is: 'to be in a hurry'] isn't an excuse to take Frenche [orthographe] leave.

    Cordialement



    Réponse: Traduction GB niveau seconde de laurae, postée le 27-09-2010 à 17:46:25 (S | E)
    merci beaucoup

    By Giving hans everybody in this way showed they weren't english

    Being left-handed I doesn't matter

    We surprised us he can pilot a plane

    they never succeeded in finding out the truth

    The English don't understand we spend so much money buying food

    Je n'ai pas trouver le mot machine à écrire ni taper à la machine



    Réponse: Traduction GB niveau seconde de gerondif, postée le 27-09-2010 à 18:48:01 (S | E)
    By Giving hans everybody in this way showed they weren't English. faux.

    Being left-handed I doesn't matter. faux

    We surprised us he can pilot a plane. faux

    they never succeeded in finding out the truth. ok !

    The English don't understand we spend so much money buying food / on food. ok!

    Je n'ai pas trouvé le mot machine à écrire ni taper à la machine: to type on a typewriter, vous n'étiez pas loin, en plus a tapewriter existe !!


    Bonsoir,

    votre exercice vous aiguille vers l'emploi des gérondifs, mon surnom.

    un gérondif, c'est un verbe transformé en nom grâce à ing et qui pourra devenir sujet ou complément d'un verbe.

    Dans vos phrases, il y a beaucoup de "le fait de"c'est typique:

    il nage vite: He swims fast.
    Le fait qu'il nage vite l'a aidé à devenir sauveteur.
    His swimming fast helped him (to)become a rescuer.

    1/ Il a peur d'être mordu par le chien
    He's afraid of being bitten by the dog ok gérondif derrière préposition of: I am tired of waiting.

    2/ Il passa à côté de moi en courant sans me voir
    He ran through(idée de dépasser? p**t) me without seeing me
    without: préposition + ing : ok!
    3/ Le fait de ne pas savoir taper à la machine est pour elle un handicap
    Not being able to tape on the tapewritter is an handicap for her. Mettez un possessif: her + un gérondif: not being able to type on a typewriter is a handicap for her. Vous pouvez ensuite alléger: Her being unable to type on a typewriter is a handicap for her. et ensuite encore: her inability to type on a typewriter is a handicap for her.

    4/ Leur façon de donner des poignées de main à tout le monde montrait qu'ils n'étaient pas anglais
    idem: un possessif pluriel + shake hands au gérondif + with everybody + show au prétérit + that + they weren't English.

    5/ Le fait que tu sois pressé n'est pas une excuse pour filer à l'anglaise
    (possessif your)Being in a hurry isn't an excuse to for + gérondif!!) take Frenche leave (l'expression est :to take the French leave)

    6/ le fait que je suis(sois) gaucher ne me gêne en rien
    (possessif my)Being left-handed it doesn't matter(déranger: to bother)
    7/ Cela nous a étonné qu'il sache conduire un avion
    On peut la traduire dans l'ordre français: it + surprise au prétérit+ nous en cod + that +il sache = il puisse + piloter un avion/ voler.
    On peut aussi passer le cod en sujet gérondif: la fait qu'il sache piloter nous a surpris: his + pouvoir au gérondif (dur!!) + piloter + nous a surpris.
    On peut aussi faire: we were surprised at + his + gérondif.

    8/ Ils ne réussiront jamais à découvrir la vérité
    They don't(futur + jamais) succeed in finding out the truth

    9/ Elle n'approuve pas qu'ils boivent du whisky
    She doesn't agree with them drinking whisky. intéressant !! dans votre phrase drinking est un participe présent . Dans la mienne: She doesn't approve of their drinking whisky, drinking est un gérondif, un nom précédé d'un adjectif possessif !!

    10/ Les anglais ne comprennent pas que nous dépensions tant argent pour la nourriture
    *** (article défini devant adjectif substantivé)English don't understand we spend so much money for fooding(on ne peut pas transformer un nom en nom, mettre ing à un nom. you spend money on food / on drinks / on drinking (gérondif de to drink)

    Courage !!



    Réponse: Traduction GB niveau seconde de laurae, postée le 27-09-2010 à 19:00:47 (S | E)
    merci beaucoup




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux