Accueil du site pour apprendre le français Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !





    > Publicités :




    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction/anglais commercial

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/anglais commercial
    Message de julie15 posté le 06-07-2011 à 17:04:06 (S | E | F)
    Bonjour,

    Je travaille dans un service achats depuis maintenant 1 mois, et je dois employer l'anglais à l'écrit (mail) et aussi à l'oral.. J'ai quelques problèmes pour répondre à certains mails, pouvez-vous me confirmer la traduction en anglais de :

    "expédier une commande" = send an order?
    "date de livraison" = delivery date?
    "date d'expédition" = aucune idée!
    "annuler une commande" = to cancel an order?
    "Je vous envoie une commande en remplacement" =?

    Merci pour votre aide!
    Bonne soirée
    Julie

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 06-07-2011 17:31


    Réponse: Traduction/anglais commercial de lucile83, postée le 06-07-2011 à 17:37:10 (S | E)
    Bonjour,

    Merci de faire un double clic sur le mot clé et vous obtenez un dictionnaire en ligne qui vous donnera toutes les informations.
    Cordialement.

    Ce que vous avez traduit est correct; il vous reste peu de choses à trouver.



    Réponse: Traduction/anglais commercial de aneth-estragon, postée le 06-07-2011 à 17:37:53 (S | E)
    Bonjour Julie,
    Une astuce :
    Je te conseillerais d'aller fouiner sur n'importe quel site marchand de langue anglaise (je ne veux pas faire de pub, mais franchement, il n'en manque pas !) et tu trouveras TOUT ce dont tu as besoin en lisant leur "policies" et leurs "faq".

    Quand tu auras trouvé, si tu as un problème ou une incertitude, reviens nous les soumettre, je suis sûre que plein de bonnes volontés voleront à ton secours !



    Réponse: Traduction/anglais commercial de notrepere, postée le 06-07-2011 à 17:38:58 (S | E)
    Hello

    "expédier une commande" = send an order? OK, expédier is a 'faux amis'; it looks like 'expedite' but that's not its meaning in English.
    "date de livraison" = delivery date? OK, ou 'Date of delivery'
    "date d'expédition" = aucune idée! Shipment date (ou Shipping date)
    "annuler une commande" = to cancel an order? OK
    "Je vous envoie une commande en remplacement" =? I am sending you a replacement




    Réponse: Traduction/anglais commercial de aneth-estragon, postée le 06-07-2011 à 18:24:34 (S | E)
    Bonjour tout le monde

    à propos de "shipment date", y a-t-il une différence avec "dispatching date" ?
    On rencontre les deux, est-ce qu'il y a une différence ? Le dictionnaire ne semble pas en faire, mais c'est si rare, les parfaits synonymes...
    Lien Internet

    Lien Internet


    -------------------
    Modifié par lucile83 le 06-07-2011 18:44



    Réponse: Traduction/anglais commercial de lucile83, postée le 06-07-2011 à 18:44:34 (S | E)
    Hello,

    Shipment concerne davantage les expéditions par air ou mer ou terre, dans le sens de cargaison.
    Dispatching fait référence à la distribution.



    Réponse: Traduction/anglais commercial de taranghiano, postée le 06-07-2011 à 22:48:49 (S | E)
    Bonjour,

    Pour la date d 'expédition = date d'enlèvement; on emploie couramment 'Pick up date' pour le transport sur route.

    Salutations



    Réponse: Traduction/anglais commercial de may, postée le 07-07-2011 à 02:31:52 (S | E)
    Bonsoir,

    Oui, mais il faut distinguer la différence entre "Date d'expédition" et "Service d'expédition" qui inclut le service de ramassage.

    Pick up date
    est la date de ramassage/cueillette (la marchandise).

    Shipping date
    est la date d'expédition quand la marchandise est prête à être expédiée (au point de départ)



    -------------------
    Modifié par lucile83 le 07-07-2011 07:38



    Réponse: Traduction/anglais commercial de aneth-estragon, postée le 07-07-2011 à 08:06:52 (S | E)
    Bonjour !

    May : est-ce qu'au Canada on dit "cueillette" pour la marchandise ? En France ce mot est réservé aux fruits, fleurs et champignons.

    Pour les marchandises, on dit en France comme Taranghiano : l'"enlèvement" = c'est l'action du "transporteur" qui vient charger les cartons, les "conteneurs" ("containers" /kɔ̃tɛnɛʁ/est du bon français aussi), les "palettes". Les mots que j'ai mis en bleu sont ceux du jargon utilisé dans les entreprises.
    "pick up date" me semble aussi réservé au dialogue interne à l'entreprise et ne sera pas mentionné au client... si ?



    Réponse: Traduction/anglais commercial de willy, postée le 07-07-2011 à 09:24:21 (S | E)
    Hello!

    A tout hasard, ... cela peut aider un jour :

    Lien Internet




    Réponse: Traduction/anglais commercial de lucile83, postée le 07-07-2011 à 10:19:38 (S | E)
    Hello,

    Il me semble que may en disant:
    Pick up date est la date de ramassage/cueillette (la marchandise).

    a laissé le choix du contexte, selon que l'on parle de marchandises, de légumes/fruits...ou enfants puisqu'on peut aussi... pick up children or anybody else at the railway station.
    Il est vrai aussi qu'un criminel peut se faire 'cueillir' lors d'un contrôle de police.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais










    Partager : Facebook / Twitter / ... 


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.