Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Traduction /expression

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction /expression
    Message de melsca posté le 06-07-2012 à 18:46:57 (S | E | F)
    Bonjour à tous !

    Je sollicite votre aide pour une expression dont je cherche la traduction depuis pas mal de temps.
    Comment traduire en anglais " Aux souvenirs " ?
    ( comme on dirait " A toi Maman ", " A nous " )
    Merci de votre aide !

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 06-07-2012 20:44


    Réponse: Traduction /expression de dolfine56, postée le 06-07-2012 à 20:05:18 (S | E)
    Bonsoir,
    Je pense qu'on dirait "to you,mum" pour "à toi, maman", donc, peut-être "to the memories" pour "aux souvenirs"?




    Réponse: Traduction /expression de melsca, postée le 07-07-2012 à 00:40:52 (S | E)
    Re-bonsoir et Merci de ta réponse! Je la garde !

    Ce que je veux dire par "aux souvenirs", ce serait un peu comme quand on porte un toast et qu'on lance cette expression en levant son verre.
    Aux souvenir du bon vieux temps, aux souvenirs du temps passé, etc..
    J'avais pensé aussi à :
    To remembering
    To old times
    For old time's sake

    Pas facile à expliquer !
    Bonne soirée



    Réponse: Traduction /expression de kadzona, postée le 07-07-2012 à 13:05:09 (S | E)
    Hello from nearly-Scotland where, although we're NOT Scots, we often say "Here's to Auld Lang Syne".
    The notion of "aux souvenirs" - as in raising our glasses for a toast - is not something I'm familiar with, in England. "Here's to you, X", "Here's to Absent Friends" are very common but rarely do we use an English equivalent of "aux souvenirs" (the sense of which I do understand).

    The term "Cheers!" is most often used on its own: raising a glass, for a toast, requires "Here's to - " (in current English parlance).

    Any help?
    Regards
    Kadzona



    Réponse: Traduction /expression de melsca, postée le 07-07-2012 à 20:52:55 (S | E)
    yes, thanks! Really helpful





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux