Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Aide/Warrior

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Aide/Warrior
    Message de rainbowstar posté le 17-01-2015 à 19:52:35 (S | E | F)
    Bonjour,

    J'aurais aimé que vous m'aidiez à comprendre la construction des phrases suivantes:
    -Mago was a warrior fierce renown = Mago était un guerrier sauvage connu.
    -This drought has stretched our resources thin = Cette sécheresse a élargi nos maigres ressources.

    Le problème est que je ne comprends pas pourquoi l'adjectif est placé après le nom dans ces deux phrases.
    Par exemple, pour la première j'aurais dit : "Mago was a fierce renown warrior".
    Pour la seconde : "This drought stretched our fin resources".
    Le contexte : Il s'agit d'une série télévisée américaine qui relate l'histoire d'un gladiateur à l'époque, aux alentours de Rome...
    Merci d'avance pour votre aide

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 17-01-2015 21:00


    Réponse: Aide/Warrior de notrepere, postée le 18-01-2015 à 05:58:44 (S | E)
    Bonjour

    -Mago was a warrior fierce renown = Mago était un guerrier sauvage connu.
    Cette phrase ne va pas en anglais. Je dirais 'well-known' au lieu de 'renown'. well-known se place avant 'fierce'.
    -This drought has stretched our resources thin = Cette sécheresse a élargi nos maigres ressources.
    Le mot 'maigres' est un adjectif. Donc, en anglais, il se place avant le nom. La bonne traduction est 'thin resources'.



    Réponse: Aide/Warrior de rainbowstar, postée le 18-01-2015 à 23:53:57 (S | E)
    Bonjour,

    Merci d'avoir répondu. Ces phrases entendues dans une série américaines seraient donc vraiment mauvaises grammaticalement ? Donc, pour la première il conviendrait de dire : "Mago was a well-known fierce warrior" ou "Mago was a warrior well-known fierce" ? Les deux me semblent correctes, c'est juste le sens qui est un peu changé, non ?

    -Mago was a well-known fierce warrior = Mago était un guerrier sauvage connu.
    -Mago was a warrior well-known fierce = Mago était un guerrier pour être sauvage.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux