Accueil du site pour apprendre le français Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !





    > Publicités :




    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Transposer un texte de V Hugo

    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Transposer un texte de V Hugo
    Message de mil69 posté le 03-11-2017 à 22:06:29 (S | E | F)
    Hey tout le monde !
    Comme tout élève qui se respecte, je fais mes devoirs assez tard! Bref je me retrouve vraiment bloqué sur un exercice de Français.
    Cette activité porte sur le texte de V Hugo "Apres la bataille" : Mon père, ce héros au sourire si doux,
    Suivi d'un seul housard qu'il aimait entre tous
    Pour sa grande bravoure et pour sa haute taille,
    Parcourait à cheval, le soir d'une bataille,
    Le champ couvert de morts sur qui tombait la nuit.
    Il lui sembla dans l'ombre entendre un faible bruit.
    C'était un Espagnol de l'armée en déroute
    Qui se traînait sanglant sur le bord de la route,
    Râlant, brisé, livide, et mort plus qu'à moitié.
    Et qui disait: " A boire! à boire par pitié ! "
    Mon père, ému, tendit à son housard fidèle
    Une gourde de rhum qui pendait à sa selle,
    Et dit: "Tiens, donne à boire à ce pauvre blessé. "
    Tout à coup, au moment où le housard baissé
    Se penchait vers lui, l'homme, une espèce de maure,
    Saisit un pistolet qu'il étreignait encore,
    Et vise au front mon père en criant: "Caramba! "
    Le coup passa si près que le chapeau tomba
    Et que le cheval fit un écart en arrière.
    " Donne-lui tout de même à boire ", dit mon père.



    Ma consigne est la suivante: Réécrivez ce texte en faisant de l'Espagnol le narrateur. Que faut-il changer ?

    J'ai du mal à démarrer, je sais pas si je doit supprimer des passages, remplacer les mots, quelle vision je doit donner en replaçant le narrateur en l'Espagnol

    J'aimerai avoir un coup de main, dans la mesure du possible
    Merci d'avance !


    Réponse : Transposer un texte de V Hugo de jij33, postée le 03-11-2017 à 23:59:17 (S | E)
    Bonsoir
    Dans le texte d'Hugo, le narrateur est le poète lui-même : il raconte un souvenir de son père, qui a participé aux guerres napoléoniennes, notamment en Espagne. Essayez de visualiser la scène et de la raconter du point de vue du soldat espagnol : blessé, fiévreux, il est sur le champ de bataille après la défaite de son armée et voit un officier supérieur français s'approcher à cheval accompagné d'un hussard. C'est l'Espagnol qui raconte, à la première personne du singulier. Son patriotisme et peut-être sa haine de l'ennemi l'incitent à tuer l'officier français...
    Tout change dans votre texte, sauf le contexte. Vous n'écrirez évidemment pas en alexandrins, à moins que vous ne vous en sentiez capable ! Vous abandonnerez le début du texte : votre production sera donc plus courte que le texte d'origine, mais vous devrez développer les souffrances du soldat. Vous devrez réutiliser les paroles rapportées, prononcées et entendues par chacun des protagonistes et respecter le cadre du récit : le Français n'est pas tué et se montre magnanime. Vous expliquerez enfin ce que vous avez changé.
    Au travail ! Il vous reste tout dimanche pour produire un chef-d'oeuvre !



    Réponse : Transposer un texte de V Hugo de mil69, postée le 05-11-2017 à 16:43:35 (S | E)
    Merci de tes précieux conseils!
    J’ai commencée à rédiger mais j’aimerai avoir un avis pour savoir si j’en pars dans le bon sens
    Voici ce que j’ai écris :

    C’est le cœur au bord des lèvres, que maint grief j’endure
    Traînant fébrilement mes pieds au bord de cette route sanglante, c’est ralant brisé et livide que j’erre
    Déchirée, dépité, furibond et brisé
    Que je crie grâce, que je cris « à boire à boire par pitié »
    Quand cet homme, ce lache assassin au sourire perfide
    Avança sur son son verseau de chair, écrasant nos guerriers, notre brave patrie
    Dit en tendant une gourde à son chevalier
    « Tiens donne à boire à ce pauvre blessé »



    Réponse : Transposer un texte de V Hugo de mil69, postée le 05-11-2017 à 17:16:03 (S | E)




    Réponse : Transposer un texte de V Hugo de jij33, postée le 06-11-2017 à 07:35:56 (S | E)
    Bonjour
    Vous avez envoyé hier un texte tout à fait différent de celui-ci : vous avez bien fait de tout changer, car il était incohérent et sans aucun rapport avec le sujet. Cette fois, vous avez tenu compte des indications données. Sachez toutefois que, sur ce forum, nous aidons à corriger la forme, sans nous attacher au fond et que vous devez présenter votre texte jusqu'à ce qu'il soit tout à fait correct. Vous pouvez aussi le compléter si vous en avez envie.

    C’est le cœur au bord des lèvres, que maint grief j’endure
    Traînant fébrilement mes pieds au bord de cette route sanglante, c’est ralant (il manque un accent) brisé et livide que j’erre
    Déchirée (c'est un soldat qui parle), dépité, furibond et brisé
    Que je crie grâce, que je cris (orthographe) « à boire à boire par pitié » (quand vous faites une citation, citez aussi la ponctuation)
    Quand cet (pourquoi ce démonstratif ? Vous n'avez pas encore parlé de l'officier français) homme, ce lache (accent) assassin au sourire perfide
    Avança sur son son verseau de chair (que voulez-vous dire ? ), écrasant nos guerriers, notre brave patrie
    Dit (virgule) en tendant une gourde à son chevalier (quel chevalier ? L'action ne se situe pas au Moyen-Âge, mais au XIXe siècle : attention aux anachronismes !)
    « Tiens (virgule) donne à boire à ce pauvre blessé »
    Bonne correction.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français










    Partager : Facebook / Twitter / ... 


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

    > COURS ET EXERCICES : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Français Langue Etrangère / Langue Seconde |Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Orthographe | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous/Tout | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.