Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    La fonction du pronom réfléchi

    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    La fonction du pronom réfléchi
    Message de chocou posté le 30-04-2019 à 15:51:16 (S | E | F)
    Bonjours

    Dans la phrase suivante, selon un cours sur les pronoms réfléchis, "nous" est un COI, alors que le verbe "échanger" est un verbe transitif direct. Auriez-vous l'amabilité de m'expliquer ça?

    - Nous nous échangeons nos numéros de téléphone. (Le pronom « nous » a la fonction COI.)

    Merci de bien vouloir m'éclairer sur cette question .







    Réponse : La fonction du pronom réfléchi de gerondif, postée le 30-04-2019 à 15:56:56 (S | E)
    Bonjour
    Nous échangeons quoi ? Nos numéros de téléphone. COD
    Avec qui, entre qui ? entre nous, les uns avec les autres.COI

    Nous nous prêtons des outils : Nous nous prêtons (quoi) des outils (à qui) les uns aux autres.

    Comparez :
    Nous nous en tirons bien, de cette mésaventure : Nous nous sauvons nous-mêmes de ce péril, COD.
    Au paintball, nous nous tirons dessus. Chacun tire une balle d'encre sur l'autre, contre l'autre.COI.
    En escalade, nous nous tirons (aidons) les uns les autres jusqu'au sommet. COD.

    En anglais, on fait la différence entre le pronom réfléchi :
    ils se regardent dans le miroir, chacun regardant son propre reflet: They are looking at themselves.
    et le pronom réciproque:
    Les deux cowboys se regardent et se tirent dessus: Chacun regarde l'autre et tire sur l'autre : The two cowboys are watching each other and shooting at each other.



    Réponse : La fonction du pronom réfléchi de chocou, postée le 30-04-2019 à 19:46:29 (S | E)
    Merci gerondif pour ces précisions. Mais j'ai une autre question:

    Si "Nos numéros de téléphone" est un COD, pourquoi "nous" ne serait-il pas un COS ?





    Réponse : La fonction du pronom réfléchi de jij33, postée le 30-04-2019 à 21:51:34 (S | E)
    Bonsoir chocou
    "Nous" n'est ni COS, ni COI, car il fait tout simplement partie du verbe pronominal "s'échanger", de sens réciproque. D'ailleurs, la phrase me semble bancale car on aurait fort bien pu se contenter de "nous échangeons nos numéros de téléphone". Échanger exprimant déjà une idée de réciprocité, s'échanger n'apporte rien de plus et me semble être un pléonasme.
    Je pense à eux / Je leur parle : COI.
    J'offre souvent un livre : COD.
    J'offre souvent des livres aux gens que j'aime : COS.
    Ce que nous appelons maintenant COS s'appelait autrefois complément d'attribution : c'est ce que les gens de ma génération ont appris. On parle maintenant de complément d'objet second, car c'est le second complément d'un verbe ayant déjà un complément d'objet direct.
    -------------------
    Modifié par jij33 le 30-04-2019 22:35

    À l'entrée "échanger" du CNRTL, je relève :
    « 2. [Le suj. peut être au sing. mais il y a un compl. d'obj. second. introduit par une prép.]
    a) [Avec] Un jour que nous échangions quelques pierres avec Amédée, dans la rue Napoléon, il en tomba une sur l'étalage d'un marchand de cristaux (Michelet, Mémor.,1822, p. 197).
    b) [Contre] Lequinio propose d'échanger les quatre commissaires contre les prisonniers du temple (Staël, Lettres L. de Narbonne,1793, p. 116).
    Rem. Un emploi pronom. de sens passif est possible. De même que des états de conscience contraires s'affaiblissent réciproquement, des états de conscience identiques, en s'échangeant, se renforcent les uns les autres (Durkheim, Divis. trav. soc., 1893, p. 67). »

    Dans les phrases citées ci-dessus le verbe échanger, et non s'échanger, est construit avec un complément d'objet second introduit par une préposition : avec Amédée et contre les prisonniers du temple.
    L'emploi pronominal est de sens passif : des états de conscience identiques, en s'échangeant, se renforcent les uns les autres ; en s'échangeant, gérondif du verbe pronominal s'échanger, est équivalent à "en étant échangés" gérondif passif. Ces remarques confortent ma première impression : on ne devrait pas dire "nous nous échangeons nos numéros de téléphone".
    -------------------
    Modifié par jij33 le 01-05-2019 07:07

    Lien internet
    Définitivement, "nous nous échangeons nos numéros de téléphone" est incorrect et mon remue-méninges terminé !
    Chocou, si vous avez trouvé cet exercice sur FrancaisFacile, pouvez-vous m'envoyer le lien ou me donner son numéro par la messagerie interne ? Je proposerai une correction au webmaster.
    Merci.



    Réponse : La fonction du pronom réfléchi de chocou, postée le 01-05-2019 à 13:36:03 (S | E)
    J'aimerais saluer chaleureusement vos efforts qui ont contribué généreusement à illuminer ce sujet. En ce qui concerne le lien dont je me suis inspiré la question, le voici:

    Lien internet
    (la phrase se trouve juste à la fin du cours.)

    Je sais que le lien concerne un autre site mais je me suis dit que cela pourrait servir pour enrichir le sujet.



    Réponse : La fonction du pronom réfléchi de jij33, postée le 01-05-2019 à 14:16:48 (S | E)
    Bonjour chocou
    Merci pour le lien. On ne peut pas aller à l'encontre de ce que disent l'Académie française et le CNRTL... La phrase est donc incorrecte. Un autre bon moyen de s'en rendre compte est de conjuguer le verbe soi-disant pronominal à toutes les personnes. Autant il est logique de dire je me lève, tu te lèves, il se lève, nous nous levons, vous vous levez, ils se lèvent, autant il est impossible de conjuguer le verbe s'échanger aux trois premières personnes du singulier. Cela semble plus convenable au pluriel, mais c'est incorrect à la 1re et à la 2e personnes du pluriel.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français

     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux