Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    Amener- ramener? (1)

    << Apprendre le français || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Amener- ramener?
    Message de gazzyd3 posté le 18-02-2009 à 21:59:09 (S | E | F)

    Tous les soirs, une maman différente AMÈNE les enfants devant leur domicile. Faux! Réponse correcte: RAMÈNE


    can anyone translate this for me, i don't really understand the meaning of the sentance

    here is my attempt

    every evening a different mum drops off the kids in front of their house??

    -------------------
    Modifié par mariebru le 18-02-2009 22:55
    titre
    -------------------
    Modifié par bridg le 18-02-2009 23:03
    Forum français
    2 cours:
    Lien Internet

    Lien Internet



    Réponse: Amener- ramener? de azer3, postée le 18-02-2009 à 22:27:05 (S | E)
    Bonjour,
    ramener= bring back.
    Ou est le majuscule au début de la phrase?
    Le reste de phrase est acceptable.
    Voilà.


    Réponse: Amener- ramener? de TravisKidd, postée le 19-02-2009 à 08:09:45 (S | E)
    "Amener" would mean she simply takes them there (in front of their house).
    "Ramener" means she takes them back there (from wherever they were, and (in this context) drops them off).


    Réponse: Amener- ramener? de robi, postée le 21-02-2009 à 13:57:31 (S | E)
    Le préfixe "re" ou "r" veut dire: de nouveau, encore une fois.
    la maman amène= elle l'amène pour la première fois..
    La maman ramène= elle l'avait déjà fait, elle le fait encore une fois.


    Réponse: Amener- ramener? de taconnet, postée le 21-02-2009 à 17:20:02 (S | E)
    Bonjour.

    Ici le verbe ramener ne signifie pas « amener de nouveau », mais tout simplement reconduire.

    ramener = reconduire.

    Je traduirai donc cette phrase par

    Every evening a different mum sees/takes the kids home.





    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE




    Publicité :





     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux