<< Apprendre le français || En bas
Message de gazzyd3 posté le 18-02-2009 à 21:59:09 (S | E | F)
Tous les soirs, une maman différente AMÈNE les enfants devant leur domicile. Faux! Réponse correcte: RAMÈNE
can anyone translate this for me, i don't really understand the meaning of the sentance
here is my attempt
every evening a different mum drops off the kids in front of their house??
-------------------
Modifié par mariebru le 18-02-2009 22:55
titre
-------------------
Modifié par bridg le 18-02-2009 23:03
Forum français
2 cours:
Lien Internet
Lien Internet
Réponse: Amener- ramener? de azer3, postée le 18-02-2009 à 22:27:05 (S | E)
Bonjour,
ramener= bring back.
Ou est le majuscule au début de la phrase?
Le reste de phrase est acceptable.
Voilà.
Réponse: Amener- ramener? de TravisKidd, postée le 19-02-2009 à 08:09:45 (S | E)
"Amener" would mean she simply takes them there (in front of their house).
"Ramener" means she takes them back there (from wherever they were, and (in this context) drops them off).
Réponse: Amener- ramener? de robi, postée le 21-02-2009 à 13:57:31 (S | E)
Le préfixe "re" ou "r" veut dire: de nouveau, encore une fois.
la maman amène= elle l'amène pour la première fois..
La maman ramène= elle l'avait déjà fait, elle le fait encore une fois.
Réponse: Amener- ramener? de taconnet, postée le 21-02-2009 à 17:20:02 (S | E)
Bonjour.
Ici le verbe ramener ne signifie pas « amener de nouveau », mais tout simplement reconduire.
ramener = reconduire.
Je traduirai donc cette phrase par
Every evening a different mum sees/takes the kids home.