Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    << Retour au forum

    Tous / ++
    Sujets en rapport avec l'allemand (100 plus récents) Modifiés aujourd'hui
    1) Forum : Allemand (2022-06-15 08:10:35) : 'Dein Schreiben auf Deutsch ist gut'
    Hallo, guten Morgen Wenn man sagt " Dein Deutsch ist gut, das heißt "Du sprichst gut Deutsch" richtig ? Wenn man über Schreiben sprichst, kann man sagen " Dein Schreiben auf Deutsch ist auch gut" ? Danke im Voraus !


    2) Forum : Allemand (2022-06-04 09:27:21) : 'des Weges' oder 'von dem = vom Weg'
    Guten Abend, Ich bitte um Hilfe, um diese beiden Sätze zu erklären. Wenn Sie des Weges zurückkommen, müssen Sie bei mir einkehren. Warum verwenden wir hier den Genitiv ==> des Weges ? Wenn Sie vom Weg zurückkommen, müssen Sie bei mir einkehren. Was ist der Unterschied zwischen ? "Wenn Sie vom Weg zurückkommen" und "Wenn Sie des Weges zurückkommen" Danke im Voraus !


    3) Forum : Allemand (2022-06-02 20:18:27) : Unterschied zwischen fragen und befragen
    Bonsoir à toutes et à tous, Quelle est la différence entre "fragen" et "befragen"? Pourriez-vous me donner des exemples avec des phrases. Merci d'avance.


    4) Forum : Allemand (2022-06-01 11:19:14) : Recherche mot ''Schwako''
    Bonjour, Travaillant dans l'industrie je doit repasser sur un projet d'un collègue allemand, sur ce projet il est question d'un condenseur de vapeur (Schvadenkondensator). Il a utilisé a de nombreuse reprise le mot Schwako liée a chaque fois au mot ventilator, impossible de trouver une quelconque marque liée a ce mot ni même une traduction. Je suis dans l'impasse 😥


    5) Forum : Allemand (2022-05-29 14:20:20) : Expression 'Auf gut Deutsch'
    Bonjour à toutes et à tous, Pourriez-vous m'expliquer que veut dire cette phrase " Auf gut Deutsch haben Sie Recht, aber nicht so richtig." Merci d´avance


    6) Forum : Allemand (2022-05-27 20:39:01) : Correction d'une lettre
    Bonjour à toutes et à tous, Pourriez-vous m'aider à corriger cette lettre en me suggérant des expressions correctes s'il y en a. Merci d´avance Hallo Herr xx, es freue mich, dass ich deine Nachricht erhalten habe. Zunächst möchte ich mich bei dir bedanken, dass du mich als deinen Sprachaustauschpartner akzeptiert hast. Als ich deine E-Mail las, stellte ich fest, dass du sehr gut Japanisch schreibst für jemanden, der nur zwei Jahre Ze...


    7) Forum : Allemand (2022-05-25 17:56:37) : Correction d'une partie de CV
    Bonjour, Je dois partir en Allemagne prochainement, et j'aimerais savoir si quelqu'un pouvait corriger cette partie de ma lettre de motivation ? Je n'ai pas fini de la corriger avec ma professeure et je dois l'envoyer très rapidement. Bonne journée Elao07 La voici : Aber dank meiner Erfahrung, habe ich jetzt gelernt, andere Personen mit verschiedenen Personalitäten, Erfahrungen und (sozialen Herkunften), und ich habe gelernt, öffn...


    8) Forum : Allemand (2022-05-22 16:58:03) : Traduction des phrases en allemand
    Bonsoir à toutes et à tous, Traduction des phrases en allemand Je voudrais traduire correctement ces phrases en allemand, voici les phrases suivantes : Mon prochain courriel adressé à vous sera écrit en allemand. Meine nächste E-Mail an Sie wird auf Deutsch sein. Meine nächste E-Mail an Sie wird auf Deutsch verfasst. Meine nächste E-Mail an Sie wird in deutscher Sprache verfasst. Meine nächste E-Mail an Sie wird auf Deutsch geschrieben. ...


    9) Forum : Allemand (2022-05-19 21:19:47) : Essai de différentes formulations
    Bonsoir à toutes et à tous, En m'exerçant à écrire, j'essaie de formuler les phrases sous plusieurs formes. Il y a certainement beaucoup de maladresses et d'erreurs grammaticales. J'ai besoin de votre aide et de vos suggestions pour m'améliorer. Merci d´avance Je reprends les phrases que lapie62 m´a donnees la dernire fois Wie kannst du ihm helfen ? Ich hilfe ihm. Ich höre ihm zu. Ich hife ihm, indem ich ihm zuhöre. Indem ich ihm zuh...


    10) Forum : Allemand (2022-05-17 18:39:17) : Déclinaison adjectif épithète
    Bonjour, je suis sur cette exercice et j'aimerai comprendre mon erreur. 2. La belle maison est vieille. Das schönes das schöne Haus ist alt. (das Haus / schön) Dans cette phrase. C'est " das schöne haus ist alt." Qui est la bonne réponse . Pourquoi. Si je déduis c'est "das" parce que c'est "la". C'est accusatifs parce que je peux répondre à la question "la maisons est quoi?" "elle est vielle " c'est donc un cod accusatifs donc d'après le t...


    11) Forum : Allemand (2022-05-17 11:24:18) : Traduction français ==> allemand
    Bonsoir à toutes et à tous, Mes enfants m'embarrassent toujours avec des demandes devant les parents de leurs amis parce qu'ils savent que je ne peux pas les refuser. Meine Kinder bringen mich immer auf die Palme mit ihren Bitten vor den Eltern ihrer Freunde, weil sie wissen, dass ich sie nicht abweisen kann. Correction et eventuellement suggestions. Merci d´avance


    12) Forum : Allemand (2022-05-16 17:50:49) : Indem et in dem
    Bonjour Quand je lis dans un texte, je vois souvent "indem" et "in dem". Je vous demande de bien vouloir me donner les explications de ces mots suivies d'exemples. Merci d'avance


    13) Forum : Allemand (2022-05-16 15:57:08) : Jener
    Bonjour ont utilise très rarement le mot "Jener" ?


    14) Forum : Allemand (2022-05-16 13:06:09) : Bedauern und bereuen
    Bonjour à toutes et à tous Quelle est la différence entre "Bedauern" et "bereuen" ? Peut-on dire "Wir bedauern unsere Entscheidung nicht" Merci d´avance


    15) Forum : Allemand (2022-05-16 09:58:52) : Traduire le texte en allemand
    Bonsoir à toutes et à tous J'essaie de traduire le texte ci-dessous en allemand. Malheureusement, il ne s'est pas encore présenté à la conférence de presse. Entre-temps, il avait appelé et s'était excusé de son retard. J'ai donc laissé la colonne de la liste de présence ouverte pour le cas échéant. Leider ist er bei der Pressekonferenz noch nicht aufgetaucht. In der Zwischenzeit hatte er angerufen und sich entschuldigt für die Verspätu...


    16) Forum : Allemand (2022-05-16 02:29:37) : Adjectifs possessifs
    2. Son frère (à elle) est fort. Sein Ihr Bruder ist stark. (Bruder = masculin) Pourquoi c'est ihr et pas sein ?


    17) Forum : Allemand (2022-05-15 19:01:55) : Accusatifs - nominatifs
    Bonjour j'ai pas compris le cours pouvez vous me re expliquer s'il vous plait ? 1. Je vois mon fils. Ich sehe meinen Sohn. (Sohn = masculin) 2. Ta mère est encore jeune. Dein Deine Mutter ist noch jung. (Mutter = féminin) 3. Son frère (à elle) est intelligent. Sein Ihr Bruder ist intelligent. (Bruder = masculin) 4. Mes parents sont énervants. Mein Meine Eltern sind nervtötend. 5. Sa sœur (à lui) étudie l'anglais. se...


    18) Forum : Allemand (2022-05-15 16:53:24) : Plainte sur téléphone portable
    Bonjour à toutes et à tous Je continue à écrire ma lettre de plainte sur le téléphone portable. 1/ Par cette lettre, je voudrais vous faire part de mon mécontentement concernant votre téléphone portable que j'ai acheté chez vous il y a deux semaines. Mit diesem Schreiben möchte ich meine Unzufriedenheit mit Ihrem Handy ausdrücken, das ich vor zwei Wochen bei Ihnen gekauft habe. 2/ Suite à une annonce sur internet, votre annonce a a...


    19) Forum : Allemand (2022-05-15 14:50:23) : Wagen
    Bonjour il y a plusieurs mot pour dire voiture ? Je connais le mot Auto qui est allemand das auto mais je découvre Wagen qui viens alors peux être de krankswagen amblance ?


    20) Forum : Allemand (2022-05-15 10:47:30) : Lettre de plainte pour un portable
    Bonsoir à toutes et à tous J'ai essayé d'écrire une lettre de réclamation pour un téléphone portable. Je voudrais vous demander de la vérifier et si nécessaire de la corriger ? Merci d'avance pour votre aide. Bonne soirée Auf Ihrer Website steht, dass das Iphone 12 Pro eine neue Kamera mit bis zu 12-fachem Digitalzoom und einen Porträtmodus mit einem revolutionären Dual-Kamera-System mit Tiefenkontrolle verfügt. Zu meiner großen Enttäusc...


    21) Forum : Allemand (2022-05-14 19:12:41) : Fürchten und befürchten
    Bonjour à toute et à tous J´essaie de traduire cette phrase en allemand : Oui, j'ai peur qu'il y ait un autre conflit ! Ja, ich fürchte, es kommt noch einen Konflikt ! Ja, ich befürchte, dass es einen weiteren Konflikt geben wird! Laquelle de ces deux phrases est correcte ? Quelle est la différence entre "fürchten" und "befürchten"? Merci d´avance pour votre aide !


    22) Forum : Allemand (2022-05-14 16:33:38) : Corriger les phrases traduites en allema
    Bonsoir à toutes et à tous, Je sollicite votre aide pour vérifier que les phrases ci-dessous ne comportent pas de maladresse de construction ou d'erreur grammaticale. Je vous remercie d'avance. Depuis un mois, mon ami ne me parle plus. Son ignorance à mon égard me fait souffrir. Seit einem Monat spricht mein Freund nicht mehr mit mir. Ihre Ignoranz mir gegenüber lässt mich leiden. Kann man auch sagen Seine Unwissenheit mir gegenüber...


    23) Forum : Allemand (2022-05-12 08:06:35) : Modèle prüfung A1
    Bonjour. Je passe l’examen A1 du Goethe Institut dans quelques jours ,je voudrai savoir si on peut m’aider dans ce sens avec des modèles afin que je puisse m’entraîner et bien me préparer…merci à tous et excellente journée. Cordialement: Tassymat


    24) Forum : Allemand (2022-05-05 21:36:13) : Cas Nominatif et accusatif
    Bonjour j'ai du mal à comprendre le sujet des cas en allemand ? J'ai pas compris c'est quoi ça sert et comment ça marche ? J'ai du mal avec le cod coi. Par exemple : "Ich sage einen Satz." c''est une phrase nominative pourtant . Tradution de la phrase en français: " je dis une phrase.". Donc d'après mes recherche je dis quoi je dis une phrase non ?


    25) Forum : Allemand (2022-05-02 11:37:26) : Traduction d'une phrase svp !
    bonjour ! je souhaiterai traduire correctement une phrase en allemand, voici la phrase : en sécuité ( ou sécurisé ), tant qu'ils ne sont pas découvert. cette phrase c'est dans le cadre d'une histoire ou l'enemi se cache , donc en securité tant qu'ils ne sont pas découvert... j'ai pu trouver dans le web : sicher, solange sie night entdeckt ... est-ce correcte ? ou avez vous d'autre propositions ? en vous remerciant !!


    26) Forum : Allemand (2022-04-28 23:24:59) : Danken - bedanken
    Bonjour à toutes et tous, Demain, il faut reprendre le chemin de l'école ! (dans notre région) et je souhaiterais votre/vos interventions pour : dire merci / remercier quelqu'un ? Je connais : ich danke dir für .... voire plus simple : Danke für ... ich bedanke mich bei dir für ..... Mais : ich bedanke dich für ... me semble être une erreur ? Merci pour vos informations. Frall


    27) Forum : Allemand (2022-04-15 11:10:43) : Herum hacken
    bonjour, pouvez vous me traduire cette phrase svp , que signifie t' elle ? : un couple se dispute et l'un dit " warum hackst du auf mir herum ? " . Je connais le verbe hacken ( fendre,hacher, pirater informatique ). Malheureusement , je n'ai pas tout saisi , je vous en remercie , cordialement


    28) Forum : Allemand (2022-04-05 14:22:13) : Manuel B1 pour l'examen
    Bonsoir , je fais le niveau B1 et j'aimerai avoir des tests ou des manuels pour connaître mon niveau 🙏 s'il vous plaît.


    29) Forum : Allemand (2022-03-27 14:13:45) : Traduction de 'forcer le passage' ?
    Comment traduire "forcer le passage"? par exemple : forcer un barrage de police = die Durchfahrt erzwingen Vielen Dank im Voraus! D'avance merci !


    30) Forum : Allemand (2022-03-23 06:51:43) : Manuels de préparation au certificat B2
    Je cherche un manuel de préparation au certificat DAF, niveau B2, pour un lycéen français de seconde. Ich suche ein Lehrbuch für die Vorbereitung auf das Diplom DAF, B2, für einen französischen Gymnasiasten (Klasse: seconde). KLETT-Verlag, HUEBER, CORNELSEN? D'avance merci de vos suggestions ! Vielen Dank im Voraus für Ihre Empfehlungen!


    31) Forum : Allemand (2022-03-15 21:02:59) : 'Selbstständigkeitserklärung' ?
    Comment traduire "Selbstständigkeitserklärung" Déclaration sur l'honneur (= attestation sur l'honneur d'un travail personnel) ? pour un mémoire//für eine Facharbeit D'avance merci pour vos suggestions ! Vielen Dank im Voraus für Ihre Vorschläge!


    32) Forum : Allemand (2022-03-15 19:12:48) : In kauf nehmen
    Bonjour Quelqu'un pourrait-il m'expliquer ce que signifie "in Kauf nehmen"? Merci


    33) Forum : Allemand (2022-03-14 15:03:25) : Traduction allemande de C-O
    Bonsoir à toutes et à tous, Je cherche la traduction de l'abbréviation française "C/O" en allemand. J'ai entendu dire que certaines personnes acceptaient "C/O" en allemand aussi, mais je voulais être sûr qu'il n'existait pas une meilleure traduction.Merci et bonne soirée FredoSchweiz  


    34) Forum : Allemand (2022-03-13 05:36:34) : Ajout de mots dans la phrase
    Bonjour, J'ai un exemple de phrase : Unser 3 Sterne Hotel tut alles [rouge]dafür[/rouge],damit Sie sich bei uns wie zu Hause fühlen. Pourquoi ajoute t-on le mot "dafür" en allemand svp ? Personnellement je n'aurais pas pensé à le mettre car je suis encore trop "collé" au français pour traduire. Quelqu'un aurait le mot grammatical ou encore la règle pour ces ajouts de mots dans la phrase svp ? Merci beaucoup


    35) Forum : Allemand (2022-03-07 16:17:36) : Certification A2-B1
    Bonjour Je passe ma certification A2/B1 mercredi au goethe institut , quels point de grammaire et vocabulaire dois-je réviser ?


    36) Forum : Allemand (2022-03-06 12:55:37) : Certification oral sur un voyage
    Bonjour, je passe ma certification dans 2 semaines, et pour mon oral je vais présenter un voyage que j'ai fait il y a 2 ans. Mais je ne sais pas ce qu'il faut mettre: la description d'une journée? déroulement du voyage?


    37) Forum : Allemand (2022-03-05 00:48:34) : Aide traduction
    Coucou tout le monde. Voilà sur un devoir de traduction, j'ai des difficultés à traduits deux phrases en allemand. J'aimerais avoir votre avis sur ma traduction proposée et votre aide. Merci. Phrase à traduire : Nous sommes partis à Bordeaux, puis à Annecy, où mon mari a obtenu un poste de cadre administratif. Proposition : Wir gingen nach Bordeaux, dann nach Annecy, wo mein Mann eine Verwaltungsstelle erhielt. (Je ne sais pas comment ...


    38) Forum : Allemand (2022-03-01 22:11:29) : Die Lorelei
    En 1962, j’étais en classe de 4ème et j’ai étudié dans mon Bodevin Isler le magnifique poème de Heinrich Heine, Die Lorelei. J’ai toujours aimé ce poème et 60 ans après je peux encore le réciter sans en oublier une virgule. En 1965, j’ai participé à un échange entre mon lycée de Vesoul et le Knabenrealgymnasium de Saarbrücken et j’ai eu le bonheur, lors d’une petite croisière sur le Rhin, de faire un arrêt au célèbre Loreleifelsen et de m’y fai...


    39) Forum : Allemand (2022-01-31 22:46:33) : Traduire - Förderstiftung - Förderverein
    Bonjour , comment peut-on traduire ces mots en francais? -Förderstiftung -Förderverein Je ne cherche pas une traduction mot pour mot mais savoir à quoi ces termes correspondent exactement en francais. Merci pour votre aide!


    40) Forum : Allemand (2022-01-31 18:53:55) : Parler librement
    Bonsoir, pour une fiche d'évaluation, je cherche la traduction de "frei reden". Parler librement semble transporter une autre idée que parler sans les notes de préparations. Qu'est-ce qu'on dit en francais? Merci d'avance


    41) Forum : Allemand (2022-01-23 13:14:26) : Avis-Correction Film
    Bonjour, j'ai essayé d'écrire ce texte pour parler d'un film. Serait-il possible d'avoir un avis et une éventuelle correction ? Merci d'avance pour votre aide. Bonne journée, Emma Heute werde ich über ein Film reden. Der Titel des Films ist Titanic und der Regisseur heißt James Cameron. Die Hauptschauspieler sind Leonardo DiCaprio und Kate Winslet. Leonardo DiCaprio spielt die Rolle von Jack, ein junger Künstler und Kate Winslet, die von R...


    42) Forum : Allemand (2022-01-20 18:32:38) : Se reposer-se détendre
    Bonjour. Comment différencier : sich ausruhen, sich erholen, ausspannen, entspannen ? sich ausruhen : on a fait un travail fatiguant et on se repose = ausruhen sich erholen : après une opération/maladie ? ausspannen : pour se "détendre" l'esprit ? entspannen : se détendre physiquement ? Merci pour vos commentaires. MfG. Frall


    43) Forum : Allemand (2022-01-15 12:54:38) : Comment traduirez vous le mot 'bas'
    Bonjour j'aimerais traduire le mot, pour bas de vêtement, en allemand. Exemple: Il est jolie ton bas, très bien assortie à ton haut. Ca fait deux heures que je cherche mais je n'ai que mes yeux pour pleurer


    44) Forum : Allemand (2022-01-12 16:56:19) : Limites de la traduction
    Bonjour les habitués du forum! Un des derniers sujets, posté par Virgile ("la version est un art difficile") m'incite à proposer ici un défi de traduction, entendu sur une chaîne d'info en continu, que j'ai essayé moi-même de relever. En vain! rien ne me vient à l'esprit qui me satisfasse!!! Vous avez sans doute deviné que je voulais parler du fameux "mot" employé par notre Président de la République à propos des "anti vax" dans l'interview ac...


    45) Forum : Allemand (2021-12-25 22:40:44) : Einige, einzelne, ein paar- différence?
    Bonjour, ma question est dans le titre : quelle différence de sens et d'usage entre ces trois mots ?


    46) Forum : Allemand (2021-12-18 17:15:52) : La version est un art difficile
    Bonjour à tous. La version est un art difficile, beaucoup plus que le thème. Beaucoup plus encore, à mon sens, lorsqu’il s’agit de traduire de la poésie. Il faut non seulement écrire en bon français sans trahir le texte original, mais il faut aussi lui garder son caractère poétique. Je me suis essayé à cet exercice avec un poème de Goethe. J’aimerais savoir ce qu’en pensent mes « correcteurs attitrés » tamaraal, gerold, jng … et les autres. ...


    47) Forum : Allemand (2021-12-18 14:03:07) : Suite petites phrases sur film
    bonsoir, j'ai pu corriger une partie de mon texte grâce à Gerold, mais est-que cette fois ci c'est bon ? Die beide Jungen trafen sich eines Abends, weil Friedrich zum Schreib-und Briefkasten ging. [vert]( explications : Les garçons se rencontrent un soir dans un bureau d’écriture ( ils sont dans un internant et Albrecht est le responsable de ce bureau) Friedrich si rend pour écrire à sa mère/ mais je n’ai pas besoin de détaillé tout ça car cel...


    48) Forum : Allemand (2021-12-18 13:55:40) : Correction 4 phrases
    Die beiden Jungen trafen sich eines Abends, weil Friedrich zum Schreibtisch ging. Am Anfang ihrer Freundschaft Unterschaft unterstüzten sie sich sehr. Zum Beispiel liest Friedrich Albrechts Aufsatz und gibt seine Meinung ab. Albrecht lädt Friedrich ein, zum Geburstag eines Vaters mit ihm ins Familienhaus zu kommen. Aber Heinrich kritisiert ständig seinen sohn. Albrecht muss mit seinem Freund Friedrich konkurrieren. Aber Friedrich und Albr...


    49) Forum : Allemand (2021-12-12 16:22:37) : Comment traduiriez-vous cette phrase ,
    Bonjour à toutes et tous, Dans notre journal local, je relève la phrase suivante avec la traduction donnée : "Jouer pour se connaître et se rapprocher", traduit par : spielen um zu kennenlernen und sich anzunähern... et je pense que ce n'est pas correct. J'aurais écris : spielen um sich kennenzulernen und anzunähern. mon "sich" considéré pour les 2 verbes ! Le traducteur, de son côté, écrit : spielen, um sich kennenzulernen und sich nähe...


    50) Forum : Allemand (2021-12-12 16:18:09) : Verbe qui a la fonction d'un adjectif
    Bonjour à tous, Je suis tombé sur cette phrase : "Als sie ihn auf der Erde liegen sahen", Et je ne comprends pas du tout la fonction grammaticale de "liegen" dans cette phrase. On dirait un adjectif, seulement d'après mon dictionnaire "liegen" est uniquement un verbe. Pourquoi la phrase n'est-elle pas construite avec l'adjectif "liegend" ici ? Merci d'avance.


    51) Forum : Allemand (2021-12-12 16:12:45) : Annähern- näherkommen
    Bonsoir. Peut- on dire que annähern signifierait se rapprocher physiquement = venir plus près de qqn ou qqchose ? Et que näherkommen signifierait plutôt un rapprochement d'idées ? Merci beaucoup d'éclairer à nouveau ma lanterne. MfG Frall


    52) Forum : Allemand (2021-12-12 16:11:39) : Faute dans l'exercice 121938?
    Dans la phrase 15: 5. (der neue Direktor=>) Könnte ich dem neuen Direktor sprechen? est corrigé en Könnte ich den neuen Direktor sprechen? mais c'est une erreur, n'est-ce pas? merci d'avance pour la réponse et de corriger la correction de l'exercice s'il y a une faute! ------------------ Modifié par lucile83 le 10-12-2021 17:50 Changement de forum


    53) Forum : Allemand (2021-11-17 17:02:36) : Reinhold, einer der ersten Europäer
    Bonjour à tous. Quelqu’un voudrait-il avoir la gentillesse de lire l’histoire de Reinhold que viens d’écrire en allemand et me signaler les erreurs que j’ai faites (orthographe, grammaire, tournures de phrases…). Un grand merci d’avance. Reinhold, einer der ersten Europäer. Als ich ihn in den sechziger Jahren kennen lernte, sagte mir Reinhold, dass er nicht genau wußte, welche Nationalität er hat, ihm aber war es egal und er erzählte mir ...


    54) Forum : Allemand (2021-11-12 08:49:40) : Pourriez-vous s'il vous
    Pourriez-vous s'il vous plait m'aider dans la correction de ce texte. C'est l'introduction d'une prise de parole à propos du film "Das Wunder von Bern": Der Film "Das Wunder von Bern" tragen. Bern liegt in der Schweiz, es ist die Hauptstadt. Die Handlung spielt im Jahre 1954. Das ist ein Film von Sönke Wortmann. Es gibt 5 Hauptpersonen. Christa und Richard Lubanski sind die Eltern von 3 Kindern: Matthias, Bruno und Ingrid. Der Vater, Richa...


    55) Forum : Allemand (2021-11-08 17:47:19) : Passé en Allemand
    Bonjour, J'ai un exercice en Allemand qui est au présent et je dois le mettre au passé en utilisant le prétérit et le parfait. Mais je ne sais pas vraiment quand utilisé l'un ou l'autre. J'ai le texte suivant qui est au présent à mettre au passé : Ich bin in Deutschland und besuche eine Segelschule in Stralsund an der Ostsee, Wir übernachten in einer Jugendherberge und gehen jeden Morgen ans Meer. Am Nachmittag besichtigen wir die Innenstadt o...


    56) Forum : Allemand (2021-11-05 21:02:47) : Certificat médical
    Bonjour à tous et un bonjour particulier à Gerold et à Tamaraal qui m’apportent si souvent leur aide précieuse lorsque je rédige un document en allemand. Aujourd’hui, à l’inverse, c’est un document en allemand que je dois traduire en français et j’éprouve quelques difficultés. Je vous explique la situation : En septembre 2013, alors que j’étais à la recherche de mon demi-frère allemand, fils de mon père lorsqu’il était prisonnier de guerre et ...


    57) Forum : Allemand (2021-10-21 22:34:55) : Avis-Correction Expressions
    Bonjour, je recherche les traductions pour ces expressions. J'ai essayé de les traduire sur internet avec différents sites mais ne suis pas certaine que les traductions soient fidèles à l'allemand. Merci d'avance pour votre aide. Bonne journée, Emma un rivage familier : eine vertraute Küstelinie une musique abyssale : die abgrundtiefe Musik douillettement recroquevillé : gemütlich zusammengerollt qu’il lui plaisait de prendre : die er g...


    58) Forum : Allemand (2021-10-20 12:45:53) : Verbes transitifs et intransitifs
    Bonjour, Y aurait-il quelqu'un qui pourrait m'expliquer ce qu'est un verbe transitif ou un verbe intransitif? (par exemple dans le cas du passé composé pour choisir entre l'auxiliaire sein ou haben) merci d'avance


    59) Forum : Allemand (2021-10-18 14:15:28) : Schmelzen au présent
    Bonsoir, Enfin les ateliers ont repris ! Et me re-voici avec mes questions : Dans une recette en allemand d'un "Halloween-Kuchen" (base de traduction simple.. et qui peut servir aux mamies) je lis : ..."Dann schmilzt du die Butter bei niedriger Hitze in einem Topf..." (= puis tu fonds/fais fondre le beurre dans une casserole à basse température) 1- traduit-on par : fondre ou faire fondre ?? 2- "schmilzt du" : j'aurais mis : schmilz[bleu]s[/bl...


    60) Forum : Allemand (2021-10-06 09:54:45) : Traduction ¨aller en chercher¨
    Bonjour, j'ai besoin de votre aide pour traduire la phrase suivante : Si tu es libre demain matin, nous irons en chercher, parce qu’il ne m’en reste pas beaucoup. Ma proposition de traduction est : Wenn du morgen früh frei bist, holen wir los ab, denn ich habe nicht mehr viele. J'ai du mal a traduction de ¨en¨ de ¨nous irons en chercher¨et de ¨ne m'en reste pas beaucoup¨. Merci pour voir aide.


    61) Forum : Allemand (2021-09-28 21:03:34) : Subordonnée introduite par als
    Salut j’ai pas compris la subordonnée introduite par als, pouvez vous faire un cour juste sur ça ??? Svp


    62) Forum : Allemand (2021-09-19 15:23:57) : Série contemporaine à Berlin
    Bonjour je recherche des séries allemandes pour me divertir et apprendre davantage la langue au passage. J’aimerais voir une série allemande contemporaine, idéalement à Berlin mais pas forcément, qui mêle histoire d’amour, découverte de l’Allemagne, humour. Est-ce que ça existe ? 😩 Vielen Danke !


    63) Forum : Allemand (2021-08-25 09:28:26) : Kommata SatzkonstruktionWie
    Wie muß ich bei diesem Satz die Kommata setzen? [bleu]Was ich gesehen habe, ist, wie ich es mir nicht vorgestellt habe.[/bleu] Satzkonstruktion: N, H, N. H: Hauptsatz N: Nebensatz "ist" soll ein (verkürzter) Hauptsatz sein? Wahrscheinlich muß es heißen: Das, was ich gesehen habe, ist, wie ich es mir nicht vorgestellt habe. H_1,N_1,H_1,N_2. Dem ersten Hauptsatz H_1 ist ein Nebensatz N_1 eingeschoben. Der erste Satz, den ich geschrieb...


    64) Forum : Allemand (2021-08-14 11:11:09) : Quelle formule pour être né
    Bonsoir, je vous serais très reconnaissant si vous pourriez m'aider. Merci d'avance. Si je fais traduire les phrases suivantes par deepl Ich bin in Hamburg geboren. Ich wurde in Hamburg geboren. Ich bin in Hamburg geboren worden. Ich war in Hamburg geboren worden. J'ai toujours le même résultat: Je suis né le 1.1. Est-ce correct ?


    65) Forum : Allemand (2021-08-09 04:22:59) : Place de nicht dans la phrase
    "Attention à l’ordre des mots dans la phrase nicht se place avant - un complément avec préposition - un adjectif attribut - un adverbe qualificatif nicht se place après - un complément à l'accusatif - un complément au datif - un pronom personnel - un complément sans préposition" ok Mais par rapport au verbe ? je l'ai un peu mis au hasard après ist mais et après le verbe en fin de phrase mais c'est empirique. merci


    66) Forum : Allemand (2021-08-06 05:40:03) : test d'allemand n°121796
    Bonjour, dans le test d'allemand n°121796 sur le pronom relatif génitif, nous devons transformer la phrase: 7. Europa hat viele enttäuscht; das unübersichtliche institutionelle Gefüge Europas ist zum Problem geworden. en la phrase =>Europa, dessen unübersichtliches institutionelles Gefüge zum Problem geworden ist, hat viele enttäuscht. je n'arrive pas à comprendre la terminaison en s des mots unübersichtliches et institutionelles ...


    67) Forum : Allemand (2021-08-02 08:14:17) : Wechselpräpositionen et temporalité
    Bonjour, je comprends parfaitement comment régler le cas des Wechselpräpositionen en posant la question wo ou wohin quand il s'agit de lieux ou de directions mais quelle question faut-il poser quand il s'agit de temporalité (ou de situations abstraites), par exemple avec la préposition "zwischen" pour parler de deux moments entre lesquels se déroule l'action ? Merci de bien vouloir m'aider.


    68) Forum : Allemand (2021-07-31 18:23:09) : Compréhension
    Bonsoir, Arrivez vous a comprendre cette phrase : vorher dieser starke Regenfälle, hast du die scwher Wellen Hitze in Spanien und in Portugal gesehen ? Cordialement. Franck57


    69) Forum : Allemand (2021-07-25 22:39:23) : Expression humoristique
    Bonsoir, Au cours d'une conversation amicale par e-mail, je voulais dire à mon correspondant qu'il était un "bourreau d'enfants" au sens humoristique français et j'ai trouvé le mot "Kinderfolterer". Dans un livre de chez Belin (la bonne expression en allemand) je trouve pour le côté humoristique : "Sklaventreiber". Que me conseilleriez-vous ? quelle différence faites-vous entre ces deux mots ? Merci pour vos commentaires. MfG. Frall Pour les ...


    70) Forum : Allemand (2021-07-16 10:31:59) : Traduction correcte?
    Bonjour,puis-je vous demander si la traduction suivante est correcte? häufige Stimmungsschwankungen ==> fréquents sauts d'humeur Merci d'avance ! ------------------- Modifié par frami le 10-07-2021 16:30 Autre question: allemand: Wir wurden zunächst von einem Arzt untersucht. Nachdem diese Untersuchung positiv verlief, erhielten wir die Zusage für eine Arbeitsstelle. francais: D'abord, nous fumes examinés par un médecin. Après qu...


    71) Forum : Allemand (2021-07-16 10:30:47) : Traduction allemand-francais
    Rebonjour, pour le mot allemand "Aufgebot" j'ai trouvé "bans" et j'ai trouvé "publier les bans". Mais je cherche les mots pour dire "auf das Standesamt gehen, um das Aufgebot zu bestellen". Auriez-vous une idée? Merci d'avance.


    72) Forum : Allemand (2021-07-16 10:30:01) : Traduction correcte?
    Bonjour, est-ce que la traduction (allemand => francais) est correcte? Ce qui me déplaît, c'est la traduction "immer nur" = "toujours seulement" Merci aussi pour des propositions pour l'améliorer. Nachdem ich als junges Mädchen einen Film mit Tony Curtis gesehen hatte, und mich unsterblich in ihn verliebt hatte, nannte ich meinen Sohn immer nur Tony. Étant tombée follement amoureuse de Tony Curtis après avoir vu un film avec lui quand j'...


    73) Forum : Allemand (2021-06-28 23:06:46) : Adjectifs doubles
    Bonjour, Dans le cas de plusieurs adjectifs qui se suivent, est-ce que les déclinaisons changent pour les adjectifs, j'ai trouvé cela sur internet : Schöne Deutschen Mädchen j'aurais mis DeutschE comme SchönE. Est ce correct ? Merci


    74) Forum : Allemand (2021-06-22 07:34:32) : Ennuyer embêter - faire ch er 6
    Bonjour woher kommt der ausdruck 'jemandem aus die Palme brigen ' d'où vient l'espression 'jemandem aus die Palme bringen ' dans les dictionnaires, on trouve embêter -ennuyer -faire chier quelqu'un Question 1 : Pourquoi un palmier ? question 2 Quel est le registre : poli - grossier- vulgaire - jeune - argot ? question 3 Peut -on dire d'une belle-mère qui donne toujours des conseils, qui prétend tout savoir : 'jemandem a...


    75) Forum : Allemand (2021-06-19 13:40:38) : Correction d'une lettre de motivation
    Bonjour Madame, Monsieur, Vous serait il possible de vérifier une lettre de motivation svp ? Je n'ai pas parlé allemand depuis bien longtemps et cela a été long et compliqué. Je me suis inspirée des réponses données aux autres demandes de correction sur le site. J'ai une opportunité de partir en stage professionnel en Allemagne pour 3 mois et j'ai besoin d'une lettre "sans fautes" poour démarcher les agences de voyages spécialisées dans les t...


    76) Forum : Allemand (2021-06-06 10:01:20) : Esset allemand
    Bonjour, j'aimerai savoir si on peut mettre à la place de deux ''s'' dans tous les mots allemand, ou une préposition.   Par exemple dass je l'écrirais daß   Merci de votre aide. ------------------- Modifié par sethlt2007 le 30-05-2021 17:47


    77) Forum : Allemand (2021-05-09 15:33:47) : Conjugaison des verbes à la 2e personne
    bonjour quelqu'un pourrait il m'expliquer pourquoi les verbes suivants ne se conjuguent pas de la meme façon à la 2 eme personnz du singulier LERNEN : du lernst LADEN : du lädst RECHNEN : du rechnest REDEN : du redest ARBEITEN etc ..... Y a t il une règle ? Mes remerciements anticipés


    78) Forum : Allemand (2021-04-24 09:00:38) : Correction d'un texte
    Bonjour, Je dois présenter un exposé sur Pompéi en allemand. Voici la deuxième partie et fin de mon exposé. Auriez-vous le temps et la gentillesse de le corriger ? Un immense merci ! Très bonne soirée ! Die Ausgrabungen von Pompeji, das bedeutet die Entdeckung und Beobachtung (je veux dire l’étude) der römischen Stadt. Pompeji wurde im sechzehnten Jahrhundert entdeckt, als man einen Kanal baute. Aber es ist nur im achtzehnten Jah...


    79) Forum : Allemand (2021-04-20 15:57:08) : Correction d'un texte
    Bonjour, Je dois faire un exposé en allemand sur Pompéi. Auriez-vous la gentillesse de corriger la première moitié de mon texte ? Je vous remercie beaucoup ! Heute werde ich ein Referat über die Stadt Pompeji und den Ausbruch des Vesuvs, im Jahr 79 nach Christus vorstellen. Im Jahr 79 wurde Pompeji verschüttet, auf Französisch sagt man “ensevelie”, als der Vulkan Vesuv ausbrach. Dadurch blieb diese alte römische Stadt konserviert. Im ac...


    80) Forum : Allemand (2021-04-19 04:33:44) : Traduction phrase
    Bonjour tout le monde. Je dois faire de la traduction et j'aimerais savoir si j'ai traduis correctement la phrase suivante : Il y avait là quelques personnes choisies, connues dans leur milieu ou par les journaux, sûrement aimables en plus, et avec qui on parlerait théâtre pendant le dîner, ou, ce qui serait pire, de l’amour, sujet qu’il craignait entre tous, car il avait l’impression de n’y rien connaître, ou tout au mois d’être incapable de...


    81) Forum : Allemand (2021-04-16 17:53:15) : Nächstes Mal, wann-wenn du kommst
    Bonjour cher Forum, La prochaine fois que tu viens, apporte-moi ... Das nächste Mal, wann oder wenn du kommst, bringe mir ...? La prochaine fois, quand tu viens ... Nächstes Mal, wann du kommst ... ? Est-ce comme en français: - ... que (wenn) tu viens ...: tu vas probablement revenir d'autres fois - ... quand (wann) tu viens ...: on ne parle que de cette fois-là Merci d'avance Prunier


    82) Forum : Allemand (2021-04-16 11:08:57) : Comptines pour maternelle
    Guten Tag, Bonjour, Mes petites filles ont commencé l'Allemand (maternelle-primaire 5 et 7 ans). Existe-t-il des comptines faciles pour réviser les présentations, les couleurs, la famille... ? Je précise que mes connaissances de l'Allemand datent du lycée ! Merci pour vos suggestions:


    83) Forum : Allemand (2021-04-15 15:24:06) : Application : Répétiteur
    bonjour a tous en plus des cours je souhaiterais trouver une appli pour pouvoir exercer mon allemand lors de mes trajets en voiture si vous connaissez une astuce pour que je puisse répéter des phrases compatible avec mon tel ce serait super merci d'avance cordialement ------------------ Modifié par bridg le 13-04-2021 08:51 Forum allemand


    84) Forum : Allemand (2021-04-15 10:03:25) : Concordance des temps
    Bonjour, Je passe dans moins de deux semaines des concours CPGE, et une partie de mon épreuve d'allemand consiste en des traductions. Ayant du mal avec la concordance des temps, avez-vous des cours/tests à recommander pour rapidement maîtriser les enjeux ? Je sais que cela serait difficile de tout maîtriser en 2 semaines, mais c'est surtout pour faire le moins de fautes. En vous remerciant d'avance d'au moins prendre le temps de lire mon mess...


    85) Forum : Allemand (2021-04-11 21:45:33) : Apocope terminaison verbe avec Ich
    Re-Hallo! Est-il courant en allemand à l'oral de ne pas prononcer la terminaison [-e] de certains verbes conjugués avec Ich? Je l'entends souvent dans les chansons, mais je ne sais pas si cela existe aussi en vrai... Par exemple: Ich geh' ; Ich seh' ; Ich tu' Si c'est possible, est-ce considéré comme familier (et avec une particularité à être fait par des hommes par exemple), ou bien est-ce plutôt correct en langage courant? Merci ...


    86) Forum : Allemand (2021-04-11 21:40:50) : Ellipse du sujet
    Hallo! Est–ce possible en allemand de faire une ellipse du sujet dans la phrase (c'est-à-dire l'omettre) lorsque l'on sait de qui/quoi on parle? Si oui, que ce soit grammaticalement correct ou non, est-ce courant au quotidien? Et peut-elle être utilisée dans un registre soutenu? Par exemple: Ich bin Marie, habe 20 Jahren alt. (à appliquer à d'autres contextes) Enfin, est-il possible de faire une ellipse totale du sujet dans la phrase,...


    87) Forum : Allemand (2021-04-11 10:18:10) : Aide à la traduction de quelques lignes
    Bonjour, Pouvez-vous me dire si les quelques lignes dessous sont correctes ? Anbei finden Sie unsere Klageschrift. Die Akte wird heute an die Firma (B), gesandt, die in unsere Rechte eingetreten ist und der wir eine Kopie unserer Sendung vorbehalten. Wir fügen eine Kopie des Darlehensvertrags bei. ---------- (A) dessen Forderung aber heute an (B), abgetreten wird, erklärt, dass die Klägerin mir den Gesamtbetrag von : 1.000EUR


    88) Forum : Allemand (2021-04-09 17:13:02) : L'expression du but (damit et um zu)
    Bonjour, j'espère que vous allez bien en ces temps difficiles J'aurais quelques petite question concernant mon exercice comme vous avez pu le comprendre au titre sur l'expression du but Voilà les phrases:Relie les phrase avec damit ou um...zu 1. Wir möchten eine Umwelt-AG gründen. Wir wollen unsere Klassenkamaraden informieren. 2. Wir müssen nachhaltig handeln. Unser Klima darf sich nicht verändern. 3. Du sollst mit dem Fahrrad zur Schule fa...


    89) Forum : Allemand (2021-04-08 22:50:09) : Traduction allemand - français
    Bonjour. Quelqu’un aurait-il la gentillesse de corriger ma traduction de ce texte allemand ? Je sais que la version est un art difficile, il faut écrire la traduction en bon français sans pour autant trahir le texte d’origine. J’ai rencontré quelques difficultés pour faire cette traduction. Le style est parfois télégraphique et j’ai eu du mal à comprendre certains mots et certains passages, c’est pourquoi je fais appel à plus compétent que moi...


    90) Forum : Allemand (2021-04-05 11:37:07) : Devoir d'allemand de seconde fin
    Bonjour, je suis en seconde et doit faire un travail d'allemand. Nous devons choisir un animal en voie d'extinction et réalisé un flyer ou une affiche pour expliquer plusieurs point et j'aimerais un avis sur le fin de mon travail et comment je pourrait l'amélioré. Merci à ceux qui pourront me répondre. Wenn Sie Tiere und Katzen lieben, spenden sie an den WWF, der für die Erhaltung aller vom Aussterben bedrohten Arten kämpft. Wenn Sie nicht sp...


    91) Forum : Allemand (2021-04-05 11:21:13) : Devoir d'allemand de seconde
    Bonjour, je suis en seconde et doit faire un travail d'allemand. Nous devons choisir un animal en voie d'extinction et réalisé un flyer ou une affiche pour expliquer plusieurs point et j'aimerais un avis sur le début de mon travail et comment je pourrait l'amélioré. Merci à ceux qui pourront me répondre. Der Luchs ist ein wilde Tiere aus der Katzenfamilie. Ersten hat der Luchs eine Körperlänge von 0,85 bis 1,10 m. Zweitens wiegt er 9 bis 13 kg...


    92) Forum : Allemand (2021-03-30 08:02:24) : Schnellbootflottille
    Hallo, Ich habe eine Frage zu deutschen Vokabeln (oder Grammatik): Sollen wir schreiben Schnellboot[vert]s[/vert]flottille (mit ein „s“ wie hier: [bleu]https://www.axishistory.com/books/364-germany-kriegsmarine/kriegsmarine-flottenstreitkraefte/6437-5-schnellbootsflottille[/bleu] ) oder Schnellbootflottille (wie hier: [bleu]https://www.wlb-stuttgart.de/seekrieg/km/sboot/sdiv-mm.htm[/bleu])? Ich denke, daß der erste Vorschlag richtig ist und da...


    93) Forum : Allemand (2021-03-14 17:55:35) : Besoin d'aide pour exposé Allemand
    Bonjour je prépare un exposé oral en allemand et j'aimerais avoir votre avis svp sur mon travail et les corrections a faire si besoin ,merci d'avance Das grüne Tal Es befindet sich im Departement Haute Savoie in der Region Auvergne-Rhône-Alpes. Es besteht aus 8 Gemeinden, die einen Kanton um die Hauptstadt Boëge bilden. Habere-poche , Habere Lullin , Saxel , Saint-André-de-Böege , Villard , Boëge , Bogève und Burdignin . Das grün...


    94) Forum : Allemand (2021-03-11 11:21:37) : Déclinaison des articles
    Allemand intermédiaire déclinaison des articles 3e exercice. question 5. J'enseigne l'anglais à une jeune fille. Ich unterrichte ...... Mädchen in Englisch. (neutre / unterrichten + accusatif) J'enseigne à qui = datif J'enseigne quoi = accusatif 5. J'enseigne l'anglais à une jeune fille. Ich unterrichte einem Mädchen in Englisch. (neutre / unterrichten + datif) Le verbe helfen demande le dati...


    95) Forum : Allemand (2021-03-10 06:51:53) : Pronom 'es' ou 'sie'
    Bonjour, J'ai du mal à comprendre la différence entre "es" et "sie" pour remplacer un nom, par exemple: La montre est bleu, elle est belle → Die Uhr ist blau, sie ist schön. ou bien Die Uhr ist blau, es ist schön. Pouvez-vous m'éclairer ? Merci beaucoup.


    96) Forum : Allemand (2021-03-04 21:58:43) : Bases de données de livres et thèses
    Bonjour, Après plusieurs recherches infructueuses, je me résous à demander un peu d'aide. En France, nous disposons de plusieurs sites internet référençant les ouvrages (principalement universitaires). Nous avons le site http://www.sudoc.abes.fr/ qui répertorie tous les livres des bibliothèques universitaires françaises. Nous avons également le site http://theses.fr/ qui répertorie toutes les thèses de doctorat (celles en cours et celles ...


    97) Forum : Allemand (2021-03-02 18:20:21) : Correction oral de certification B1
    Bonjour! Mon professeur d'allemand m'a inscrit à la certification B1 mais je ne pense pas avoir le niveau! J'ai rédigé un texte comme je l'ai pu mais je me demandais si quelqu'un pourrait y apporter quelques corrections! Merci par avance! Sujet choisi: Mon voyage à Oman Hallo ! Heute werde ich euch von der schönsten Reise meines Lebens erzählen: Oman! Ich bin im Februar 2017 mit meinen Eltern und meinem Bruder für 2 Wochen abgereist Oman l...


    98) Forum : Allemand (2021-02-27 07:04:19) : Fables de La Fontaine
    Bonjour à tous, Il pleut, alors je fais des recherches. Ma dernière lubie : Cette année on fête le 400ème anniversaire de Jean de La Fontaine et des festivités s'organisent autour de ses fables. Je possède un recueil bilingue franco-allemand de 240 fables MAIS si j'ai trouvé des sketches de certaines fables en allemand, je recherche si, par hasard, comme en France, certaines fables auraient été mises en chanson en allemand ! That is the questi...


    99) Forum : Allemand (2021-02-25 15:37:32) : Corrections
    Bonjour, ma professeure d'allemand m'a inscrite à la certification allemande, mais je ne suis pas très douée avec cette langue... Est-ce que quelqu'un pourrait corriger ce texte pour mon oral ? Ich werde über Musik sprechen. Ich habe dieses Thema gewählt, weil ich seit sieben Jahren Musik spiele. 1/ Zuerst werde ich über die Instrumente, die ich spiele, sprechen. In meiner Freizeit spiele ich gerne Klavier und Flöte. Das Klavier ist e...


    100) Forum : Allemand (2021-02-17 20:56:53) : Dialogue
    Bonjour, Voici mon dialogue pouvez vous me dire si il y a des fautes. Il y a des endroits où j ai mis entre parenthèses cela veut dire que je ne sais pas mettre quelle choix parmi les deux car je sais pas lequel est bon merci de préciser. Merci pour l'aide : (Auf der Terrasse eines Cafés) -Hallo Christa! -Hi Anna, geht es dir gut? -Ja, mir geht es gut und dir? -Ja, auch. - Möchtest du eine Soda, eine Linnnade oder einen Kaffee (trinken)? - N...






    Publicité :





     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Partager sur les réseaux