Cours de français gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien

  • Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon de français !

    > Recommandés:
    -Jeux gratuits
    -Nos autres sites
       



    << Retour au forum

    Tous / ++
    Sujets en rapport avec l'espagnol uniquement (100 plus récents) Modifiés aujourd'hui
    1) Forum : Espagnol (2022-06-28 09:49:20) : Por más que, mucho que, por poco que
    Bonjour à tous, Après avoir lu l'excellent article "condition, restriction, concession,", les réponses aux thèmes "aunque","avoir beau" je reste un peu perdu. En effet, je travaille (seul) mon espagnol avec le livre " Gramática de uso del español (C1-C2). Concernant les subordonnées concessives, j'ai à peu près compris les utilisations de Aunque + indicatif et subjonctif. Ce qui me pose problème c'est que dans mon livre il est écrit que: "p...


    2) Forum : Espagnol (2022-06-26 12:01:55) : Conditionnel présent et passé
    Bonjour, Le conditionnel présent du verbe devoir est: Tu devrais -> que je traduirais en espagnol : tú deberías. Le conditionnel passé du verbe devoir est: Tu aurais dû ->que je traduirais en espagnol : tú habrías debido. La phrase suivante: Tu aurais dû lui dire -> (Traduite par moi !!!) Tú habrías debido decirle (j'ai obtenu une énorme croix rouge pour cette réponse. La bonne réponse devrait être: deberías haberle dicho. ( Tu devrais...


    3) Forum : Espagnol (2022-06-25 18:10:27) : Aunque
    Buenos días a todas y a todos, ¡Ayuda! por favor, Sobre "aunque" esto es lo que sé : Aunque + indicativo = bien que + subjonctif aunque llueve salgo = bien qu’il pleuve, je sors Aunque + subjuntivo = même si + indicatif aunque llueva saldré = même s’il pleut, je sortirai. Lo que no entiendo es lo que he leído en un libro de gramática: aunque la crisis actual no sea el mejor momento... = bien que, la crise actuelle ne soit ...


    4) Forum : Espagnol (2022-06-20 19:00:27) : Por ou para ?
    Bonjour, Extrait de "La red púrpura" Mar se queda callada, tal vez valorando lo que dice la inspectora Blanco, tal vez pensando en volver a encontrar a Villacampa y tirarle otro huevo a la cabeza; Elena no consigue averiguar en qué piensa. - ¿Tú me vas a ayudar? - Ya te he dicho que sí, que voy a hacer todo lo que pueda por encontrar a Aurora. Mar reste muette (se tait), examinant peut-être ce que dit l'inspectrice Blanco, pensant pe...


    5) Forum : Espagnol (2022-06-08 08:43:09) : Subjonctif- prétérit imparfait ra ou se
    Le subjonctif espagnol au prétérit imparfait utilise indistinctement la terminaison ra ou se. Quelles sont les raisons qui expliquent ce choix arbitraire: l'inutilisation, la désuétude ? Merci vivement de vos réponses que je rêverais grammaticales et circonstanciées. Lo mejor por ustedes.


    6) Forum : Espagnol (2022-06-04 13:02:05) : Langage courant
    Bonjour à tous, Dans un des exercices du cours, j'ai relevé ceci ....qui me cause un gros mal de tête. (Yo había estado esperando estas vacaciones todo el año. Pour exprimer une action qui est en train de se dérouler, on utilise le gérondif ( = esperando) toujours précédé de "ESTAR". Ici, c'est une forme progressive au plus-que-parfait.) Selon moi, la traduction de cette phrase est: J'avais attendu ces vacances toute l'année , donc, que...


    7) Forum : Espagnol (2022-04-28 17:42:46) : Bibliographie espagnole
    Bonjour à tous. [vert]NUNCA LO HUBIERA DICHO[/vert] : le livre de vulgarisation linguistique de l'espagnol, publié par TAURUS Editorial, 2022, qui a été avalisé par la Real Academia Española (RAE). Que trouve-t-on dans ce livre ? Beaucoup de curiosités de la langue. Par exemple, le [vert]"e"[/vert] est la lettre la plus utilisée ; et [vert]"electroencefalografista"[/vert] est le mot le plus long de l'espagnol ; le mot [vert]"murciélago"[/vert...


    8) Forum : Espagnol (2022-04-21 21:02:42) : Impératif verbes pronominaux (vosotros)
    Bonjour, Je ne sais pas ce qui est juste et j'aurais besoin d"aide s'il vous plaît. À l'impératif pour le vosotros: levantarse serait levantaos comerse serait cometeos et despedirse serait despedios ou despedíos (avec le tilde sur le i ????) J'ai aussi regardé les verbes expedirse et medirse , certains le conjuguent avec le tilde et d'autres non. Je vous remercie pour votre aide. Bonne journée à tous.


    9) Forum : Espagnol (2022-04-12 16:51:10) : 'acuerdo' et 'acuerda' ?
    Bonjour à tous, Je voudrais savoir puis-je dire ( de acuerda )? L’orateur masculin dit: « Estoy de acuerdo contigo.» Est-ce que la femme qui parle dit : «Estoy de acuerda contigo »? Merci cordialement !


    10) Forum : Espagnol (2022-04-03 17:47:01) : Un cuento Expression écrite
    Bonjour, Je devais écrire un petit conte avec une partie réaliste avec des descriptions et une partie fantastique. Pourriez-vous m’indiquer si vous distinguez quelques erreurs s’il vous plaît ? El suelo iluminaba el color escarlata que recorría el lado de un sendero sobre una cama cubierta de hierba. Un niño pequeño, acompañado de una pareja, se escondía detrás de un arbusto para ver cómo se llevaba el cuerpo. Con una mente reflexiva, Anita...


    11) Forum : Espagnol (2022-03-29 15:24:45) : Cobrar o recobrar una factura
    Bonjour Je viens de trouver cette phrase dans un manuel : “Mañana vengo a cobrar la factura.” Est-il possible de substituer ‘cobrar’ par ‘recobrar’ ? Merci d'avance.


    12) Forum : Espagnol (2022-03-27 20:14:27) : Ser ou estar dans le test 30811
    bonjour je viens de faire le test sur les qualités mais j'ai une question qui n'a rien a voir sur les qualités mais sur l'utilisation de ser et estar dans cet exercice ;pour une phrase il est ecrit es soltero( il est celibataire) et pour une autre esta casado(il est marié) pourquoi utiliser ser pour soltero et estar pour casado?


    13) Forum : Espagnol (2022-03-26 14:07:02) : Ordre des mots
    Buenas noches a todos, Tengo una pregunta sobre el orden de las palabras en español. Yo vivo en España y es más coloquial decir por ejemplo: "Me puedes ayudar" en lugar de "Puedes ayudarme" (enclise). ¿Alguien sabe el motivo y me puede explicar la norma? Gracias de antemano


    14) Forum : Espagnol (2022-03-18 11:15:44) : Pourquoi Será ?
    Bonjour à toutes et à tous . "Los párajos ya no cantan" observó el poeta "Será que no les pagan" dedujo el economista Dessin de El Roto dans El Pais d'aujourd'hui que je traduirais par : "Les oiseaux ne chantent plus aujourd'hui" observe le poète "C'est parce qu'ils ne les payent pas" en déduit l'économiste . Pourquoi utilise-t-on le verbe ser au futur ? https://elpais.com/opinion/2022-03-13/el-roto.html Merci pour votre aide por...


    15) Forum : Espagnol (2022-03-15 18:16:00) : Impératif
    Bonjour à tous! J'ai chercher dans les leçon du club mais ça ne ne correspondait pas avec ce que m'avait dit ma professeur, je voulais donc vous demander si l'on peu conjuguer [rouge]à toute les personnes[/rouge] (sauf la première du singulier je crois) des verbes à l'impératif. J’espère que c'est assez clair sinon dites le moi. Merci beaucoup


    16) Forum : Espagnol (2022-03-15 17:01:56) : Peut-on utiliser l'imparfait aussi?
    "J'ai une question". Tengo una pregunta Peut-on aussi utiliser l'imparfait dans cet exemple comme il est possible de le faire en français? Exemple : Comme tu es belle aujourd'hui... Comme tu étais belle aujourd'hui... 13. ¡Qué guapa estás hoy con este vestido! ¡ Qué guapa estabas hoy con este vestido¡. Merci, GV5


    17) Forum : Espagnol (2022-03-11 00:01:44) : Il y avait
    Bonjour, Avec "había" doit-on faire l'accord avec le pluriel, faut-il dire "había muchos clientes" ou "habían" ? Merci d'avance pour votre réponse,


    18) Forum : Espagnol (2022-03-06 08:41:00) : Les nombres
    Bonjour. Pouvez-vous s'il vous plaît me corriger ? Merci 1939 = mil novecientos treinta y nueve 150 = ciento cincuenta 200 000 = doscientos mil 33 000 = treinta y tres mil Gracias


    19) Forum : Espagnol (2022-03-05 22:00:36) : El agua y la araña ???
    Bonjour, maintenant que j'ai bien assimilé "el agua" je découvre "la araña" quelle est la règle pour l'article? merci


    20) Forum : Espagnol (2022-02-27 16:55:45) : Accord de l'adjectif
    Bonjour, Dans un test sur l'accord de l'adjectif, trabajador s'accorde pour donner trabajadora. Cependant dans le cours on dit que les adjectifs se terminant par une consonne ne s'accordent pas en genre. Est-ce une exception ou est-ce parce que trabajador est un nom d'abord mais utilisé comme adjectif? Merci.


    21) Forum : Espagnol (2022-02-25 15:58:29) : Le pusimos fin a esta discusión
    Bonjour, une petite aide s'il vous plaît : Nous avons mis fin à cette discussion." Traducción:Le pusimos fin a esta discusión. Pourquoi la présence de (le) devant pusimos ? Merci pour votre aide et bonne journée.


    22) Forum : Espagnol (2022-02-21 18:48:05) : Mon voyage en Espagne
    Merci de corriger le texte que mon fils doit rendre à son professeur d'espagnol. Mi viaje a España Primero, me fui el veintisiete de abril a las siete de la mañana. Tomé el tren de Aix para ir a Zaragoza con mi familia. Despues de seis horas de tren, llegué a las tres en punto de la tarde en la estación de Zaragoza, la quinta ciudad más grande de España. A continuacion, vivimos en calle de Manuela Sancho, once. Nosotros encontramos el apa...


    23) Forum : Espagnol (2022-02-21 11:58:29) : La bonne préposition
    Bonjour, Quelle est la bonne préposition dans la phrase suivante ? Se preocupa mucho por su apariencia. ou Se preocupa mucho de su apariencia. Merci pour votre aide et bon dimanche.


    24) Forum : Espagnol (2022-02-20 11:01:21) : 'Te' ou 'Le'
    Bonjour à tous , une phrase trouvée dans El Pais de ce jour : [rouge]Casado trata de retener la lealtad de los barones en la crisis: “Te pido que no haya dos sensibilidades”[/rouge] Casado s'adresse aux barons ( pluriel ) pourquoi utilise-t-il "Te" ( singulier ) et non pas "Le" ? Je ne comprends pas pourquoi les traducteurs automatiques traduisent par : "je demande... " ou "je vous demande... ", alors que je traduirais par "je te demande " , c...


    25) Forum : Espagnol (2022-02-15 14:53:54) : Ayudarte au pluriel ?
    Bonjour à tous En français : Je veux t'aider. En espagnol : Quiero ayudarte. Comment dit-on en espagnol : je veux vous aider ? Merci à tous Cordialement.


    26) Forum : Espagnol (2022-02-14 10:35:12) : Phrases à corriger
    Bonjour. Je débute dans l'apprentissage de l'espagnol, mais souhaite participer à la vie du site en proposant un premier test de conjugaison. Il s'agit de travailler le passé composé, même si, le contexte manquant, le choix du temps pourrait être parfois être discuté. Pouvez-vous corriger les phrases suivantes, si elles sont incorrectes ou maladroites ? El jingle que (nosotros) habéis compuesto es genial. Carla Grima ha entrada en la lis...


    27) Forum : Espagnol (2022-02-13 14:25:36) : Emploi du subjonctif
    Bonjour à tous. je relève dans un article de presse la phrase ci-dessous : "Por su parte, la hija del militar de San Fernando, Casilda - que fuera primera mujer de Paco de Lucia - responde con una negativa..." "Pour sa part, la fille du militaire de San Fernando, Casilda - qui fut la première femme de Paco de Lucía - répond négativement..." Je ne comprends pas l'emploi du subjonctif. Merci pour votre aide. ------------------ Modi...


    28) Forum : Espagnol (2022-02-13 12:14:06) : Pourquoi SE devant certain verbe?
    Holà todos, j'ai eu un souci sur un exercice, en effet la phrase a traduire été: "Le lapin mange une pomme". Que j'ai traduit par: "El conjo come una manzana". Cela m'a été refusé, la bonne réponse etait: El Conjo se come una manzana. Sans explication. Donc comment savoir si il faut rajouter SE, c'est quoi la regle? Gracias


    29) Forum : Espagnol (2022-02-10 21:42:33) : Petite correction
    Bonjour. Pouvez-vous s'il vous plaît me dire si mes phrases sont correctes ? Merci Me sentía muy cansado. (je me sentais fatigué). El patrón no era simpático con nosotros. (le patron n'était pas sympathique avec nous)


    30) Forum : Espagnol (2022-02-10 18:02:38) : Esperar + subjonctif imparfait
    Bonjour, merci pour votre aide. Je lis dans une série tv ceci : Espero que el camino no fuera muy complicado. Personnellement, je ne comprends pas le "Fuera" et cette concordance des temps. J'aurais utilisé "era" ou "fue" mais pas fuera surtout que espero est au présent. Avez-vous une explication svp ? merci !


    31) Forum : Espagnol (2022-02-10 12:53:42) : Bled ou Bescherelle Espagnole
    Holà, buenas diàs. Necessito hablar Espanol, et je me demande entre le "Bled Espagnol tout en un" et le "Bescherelle Espagnol pour tous" lequel serai le plus complet, judicieux pour un débutant et acquérir les bases? J'ai vu que le Bled et le Bescherelle décompose la grammaire, la conjugaison et le vocabulaire dans un livre à part entière, mais je préfère pour le moment la version tout en un, que je pourrais emporter plus facilement pour débu...


    32) Forum : Espagnol (2022-02-07 22:53:30) : Une expression étrange!!
    Bonjour, J'ai trouvé cette expression suivante dans un texte (encontrar monedas detrás de las orejas) et je n'ai aucune idée de ce que cela veut dire , malgré toutes mes recherches. Quelqu'un pourrait-il éclairer ma lanterne? Merci et bonne journée. Mi abuelo Julio encuentra monedas detrás de las orejas de las personas, no sé por qué se queja sobre la vida de pensionado.


    33) Forum : Espagnol (2022-02-06 14:55:14) : Caerle bien a alguien
    Caerle bien a alguien !!! une expression très difficile à comprendre pour moi. Thomas aime bien son beau-frère. - A Thomas le cae bien su cuñado. (ou) Su cuñado le cae bien a Thomas. Merci pour votre aide à me dire si c'est correct ou pas. Bonne journée.


    34) Forum : Espagnol (2022-02-04 19:52:47) : Choix en - por la noche
    hola existe-t-il une fiche de travail pour savoir quand employer "en la noche" ou bien "por la noche" ? suivant une règle, des expressions ... merci d'avance Mooglie


    35) Forum : Espagnol (2022-02-04 14:13:44) : Traduction par le dictionnaire Reverso
    Bonjour à tous J'ai essayé de traduire le texte entre parenthèses (Ces jeux sont simples mais très importants car ils jouent un grand rôle dans le développement de leurs compétences mentales.) du français vers l'espagnol par le dictionnaire Reverso et la traduction était la suivante : (Estos juegos son simples pero muy importantes, ya que juegan un papel importante en el desarrollo de sus habilidades mentales.) mais je n'ai pas compris la tr...


    36) Forum : Espagnol (2022-02-04 09:32:50) : Verbes à diphtongaison
    comment reconnaitre les verbes à diphtongaison en espagnol pour savoir les conjuguer ?


    37) Forum : Espagnol (2022-02-01 20:16:27) : Traduction d'une phrase
    Bonjour tout le monde 👋 je voudrai traduire cette phrase au français s'il vous plait : la phrase en anglais : ( Which are your documents ? ) la phrase en espagnol : ( ¿ Cuáles son tus documentos ? ) Comment puis-je la traduise au français ? Merci cordialement !🙂


    38) Forum : Espagnol (2022-01-30 18:12:44) : Utilisez ou utiliser
    bonjour tout le monde, J'ai une question sil vous plait : Comment puis-je traduise 《 usa pegamento para arreglar la copa rota 》 à l'Espagnol ? nous disons : 《 utilisez de la colle pour réparer la tasse cassée 》UTILISEZ avec EZ ou 《 utiliser de la colle pour réparer la tasse cassée 》 UTILISER avec ER merci à tous !


    39) Forum : Espagnol (2022-01-24 15:20:56) : Obtenir un NIE
    hola a todos, Soy Francés y vivo cerca los pirineos.Me gustaría comprar un terreno rural en Navarra, país Vasco o en Cantabria. Quién puede decir me si es posible de tener un número NIE antes de comprar me terreno.. Muchas gracias


    40) Forum : Espagnol (2022-01-13 11:56:58) : A que vs para que
    Bonjour à tous et meilleurs voeux pour 2022 quand "a que" doit-il remplacer "para que" dans une phrase, comme dans cet exemple"Vine a que me curaran" Je ne comprend pas très bien


    41) Forum : Espagnol (2022-01-10 20:32:39) : Correction analyse d'image
    Bonjour, je doit présenter une affiche en espagnole à l'oral. J'ai fait un texte mais je me sens obligé de mettre aussi l'affiche sinon c'est dure à suivre. (je suis pas sur que on puisse mettre des liens ici) http://www.noelshack.com/2022-01-6-1641654172-eb9a-tmp.jpg Donc je doit d'abord décrire le document puis après le relier avec un évènement donné dans l'énoncé qui le cinquième siècle depuis lequel le détroit de Magellan a été découvert...


    42) Forum : Espagnol (2022-01-09 23:31:47) : Correction s'il vous plaît
    Bonjour. Pouvez-vous s'il vous plaît me corriger mon petite texte ? Merci (je suis Minounenette140) Je dois utiliser l'imparfait et le passé simple. Llegué a Estados Unidos despues de arriesgar mi vida cruzando la frontera. El viaje fue muy peligroso y arriesgado. A pesar de la fatiga, me sentía alegre. Estaba determinado a cumplir mi sueño americano. Aspiraba a tener una vida mejor que la de mi país de origen gañando dinero. Estaba...


    43) Forum : Espagnol (2022-01-06 19:36:57) : Indicatif ou subjonctif
    Bonjour et bonne année à tous. Fragment d'un article de la presse sportive: Por eso yo considero que, llegados a este punto, el Barça tiene que ser duro, durísimo, con Dembélé. No puede vestir ni un día más la camiseta blaugrana. Por lo tanto, o se queda en la grada lo que resta de temporada o sale (incluso gratis) en este mercado de invierno para liberar masa salarial y permitir la inscripción de Ferran Torres y, si llega el caso, Morata. A ...


    44) Forum : Espagnol (2022-01-04 16:21:07) : Maitriser le RR en espagnol
    Bonjour, J'ai du mal à faire le roulement de RR en espagnol. J'ai fait pas mal de recherche sur le sujet et j'ai trouvé peu de ressource qui explique vraiment comment le faire. J'ai trouvé cette vidéo de espagnol malin : https://youtu.be/3BzLrWLm0e8 qui explique bien et celle de holamigo https://www.youtube.com/watch?v=PtgpiT7e9fY. J'ai également lu quelques forums mais j'avoue avoir encore du mal. Je m'entraine tout les jours et j'espère ...


    45) Forum : Espagnol (2022-01-02 19:59:37) : Les chiffres
    bonjour, l'écriture de 18 par exemple, dieciocho, est elle récente ? car j'avais à l'esprit que cela s'orthographiait diesyocho par avance merci frederic


    46) Forum : Espagnol (2021-12-29 15:13:08) : La palabra del año 2021 para la Fundéu
    C'est VACUNA le mot de l'année 2021, choisi par la FundéuRAE (Fundación del Español Urgente). Ce lien vous permetra de connaître, lire et écouter, les significations des mots qui ont été présentés tout au long de l'année pour obtenir le titre de Mot de l'année 2021. Ce sont douze mots au total. https://www.fundeu.es/ Cordialement.


    47) Forum : Espagnol (2021-12-29 14:50:23) : Yo quedare OU Me quedare?
    Bonjour, je suis un peu confus par l’utilisation du Me vs Yo... Si je dis en espagnol : Je resterai à l’hôtel... Devrais-je dire : Yo quedaré en el hotel Ou bien Devrais-je dire : Me quedaré en el hotel et pourquoi? Quelle est la règle qui s’applique ici? Merci d’avance.


    48) Forum : Espagnol (2021-12-28 10:59:12) : Préposition a ou non
    Bonjour à tous, Lors d'un exercice j'ai répondu 'al oído' et, en réfléchissant (j'essaye de temps en temps), je n'ai pas su justifier ma réponse. Ella volvió a ser la chica simpática de antes. Elle est redevenue la fille sympathique d'antan (d'autrefois, qu'elle était autrefois...) Mon problème: Elle est redevenue quoi? (vieux souvenir d'antan: 'quoi', donc COD) Pourquoi ne devrions-nous pas mettre la préposition 'a'? Ella volvió a se...


    49) Forum : Espagnol (2021-12-21 18:28:31) : Citation espagnol ¡!
    j'avais envie de vous partagez c'est citation que je trouve magnifique source:www.superprof.com Miguel de Cervantes La pluma es la lengua del alma . La plume est la langue de l'âme Salvador Dali El que quiere interesar a los demás tiene que provocalos . celui qui veut intéresser les autres doit les provoquer . pablo picasso Todos los niños nacen artistas.El problema es cómo seguir siendo artistas al crecer . Dans chaque enfant il...


    50) Forum : Espagnol (2021-12-20 18:24:19) : Nouveaux mots du DLE
    Voici la présentation des nouveaux mots admis par la RAE le 16 décembre 2021. Ce sont 3836 modifications appartenant aux différents aspects de la vie. Dans la partie inférieure de la page il y a un lien avec les nouveautés du [vert]Diccionario de la lengua española.[/vert] https://www.rae.es/noticia/la-rae-presenta-las-novedades-del-diccionario-de-la-lengua-espanola-en-su-actualizacion-235 Cordialement.


    51) Forum : Espagnol (2021-12-11 22:12:58) : Traduction
    Bonjour à tous, j'apprends l'espagnol en freelance depuis bientôt 2 ans et je me pose une question suite à la lecture des instructions d'emploi d'un produit désinfectant (oui je sais, j'ai une vie bien remplie 🤣). Il est écrit "Antes de usar el producto, léase detenidamente la etiqueta". Je bloque sur le "léase", cela semble être un subjonctif présent (ordre positif) mais de quel verbe?? Je n'ai pas trouvé de "leerse" dans le dictionnair...


    52) Forum : Espagnol (2021-12-11 12:13:31) : ¿te o yo ?
    ¡buenos días! je t'aime : ¿te quiero o yo quiero te amo o yo amo yo te amo o yo te quiero o otra posibilidad ? .....


    53) Forum : Espagnol (2021-12-11 00:11:33) : Correction devoir
    Bonjour. Ma professeur d'espagnol nous a demandé de créer une chanson et voici les consignes en espagnol : en parejas, redactad una cancion comprometida presentando a la vez los problemas y las soluciones para el cuidado del medioambiente. Utiliser le futur ou le conditionnel. Voilà ce que j’ai écrit : En la vida hay que siempre reciclar La tierra , podréis la respetar ? Habrán muchas inundaciones y erosión Habrán las acentuaci...


    54) Forum : Espagnol (2021-12-06 23:22:29) : Estaba dormido o durmiendo ?
    ❤️Buenos dias, mas una vez estoy dando las gracias a todos, cada dia es un placer de hacer unos ejercicios . Hoy tengo una pregunta sobre el test n° 31106 frase 3, a saber: la respuesta es : el niño estaba dormido cuando entré en la habitaçiòn, y yo estoy con gana de escribir : el niño estaba durmiendo cuando entré en la habitaçiòn, no entiendo el porqué. TEST 31106 FRASE 3 Avancé 1


    55) Forum : Espagnol (2021-12-06 16:37:38) : Comment traduire en français?
    BONJOUR COMMENT TRADUIRE EN FRANCAIS? ... zapatos que crujían bajo los frescos en penumbra. Phrase complète: Era huesudo y flaco, con zapatos que crujían bajo los frescos en penumbra. Pérez-Reverte, Arturo. La piel del tambor (Spanish Edition) . Moi, j'ai pensé à: los frescos =los azulejos del piso ou bien,=les illustrations qui se dessinent au sol dans la nuit. traduction: les chaussures qui craquent sur le sol dans la nuit. Ou b...


    56) Forum : Espagnol (2021-12-05 15:17:54) : Jeu de la RAE
    Bonjour à tous. C'est un petit jeu linguistique de la RAE (Real Academia de la Lengua Española) pour ce mois de décembre et pour tous ceux qui aiment la langue espagnole. https://juegos.rae.es/widget/promos/va76rxQ?locale=es&v=4ee95 Cordialement.


    57) Forum : Espagnol (2021-12-04 20:08:44) : Ser o estar
    bonjour je m'appelle taïna et j'ai un petit problème .... voilà j'ai voulu dire j'ai froid et je ne savais pas si c'était ser ou estar : estoy frío o soy frío estoy calienté o soy calienté estoy cansado o soy cansado .....etc quand on dois dire comment on va on emploi ser ou estar ?


    58) Forum : Espagnol (2021-11-29 10:21:58) : Pequeña muñeca et muñeca pequeña
    bonjour tout le monde, ma question : Comment puis-je traduise "une petite poupée " à l'Espagnol ? nous disons : "una pequeña muñeca" ou " una muñeca pequeña merci à tous !


    59) Forum : Espagnol (2021-11-22 22:23:08) : Dialogue parent-enfant
    Hey, je dois faire un dialogue en Espanol entre une mère et son ado ( fille ) , la fille veut se coucher tard mais sa mère ne veut pas. Il doit être composé de : - 2 fois le verbe gustar/encantar - 2 fois le verbe Soler + infinitif - 2 fois impératif affirmative - 2 fois impératif négative - 2 fois une hypothèse - 2 fois Que + subjonctif ( espagnol ) - 12 réplique ( 6 répliques chacune ) - 10 mots pas réplique - 120 mots minimum ...


    60) Forum : Espagnol (2021-11-21 16:18:16) : Mi nombre o mi llama ?
    bonjour je me demande si les espagnols disent souvent "mi nombre" dans un texte de présentation ou s'ils utilisent "mi llama" ? ------------------ Modifié par bridg le 21-11-2021 13:03 Forum espagnol. ------------------ Modifié par hidalgo le 23-11-2021 19:04 correction de la phrase


    61) Forum : Espagnol (2021-11-13 21:15:32) : Peut-être
    Bonjour, Dans toutes les explications grammaticales je trouve qu'après les termes qui signifient "peut-être" il faut mettre un subjonctif sauf "a lo mejor" mais dans la réalité je ne l'entends jamais, le dernier exemple en date étant "quizas estas personas son turistas" quelqu'un pourrait me confirmer la règle, merci d'avance


    62) Forum : Espagnol (2021-11-12 17:05:12) : Présent de l'indicatif (pensar)
    Bonjour, Depuis peu j'essaye d'apprendre la langue espagnole qui fait partie de mes racines. Je n'en suis qu'au début, le vocabulaire de base et le présent de l'indicatif, mais je bloque sur des "exceptions" dans ce temps de conjugaison qui m'empêche d'avancer. Je connais les verbes irréguliers, les exceptions comme les verbes qui finissent en "Acer" "Ecer" "Ocer" Ucir" "Uir" etc ... Mais ce que je ne comprend pas, c'est pourquoi des verbes ...


    63) Forum : Espagnol (2021-11-11 11:16:28) : Prépositions
    Bonjour, J'ai vu plusieurs verbes avec ou sans prépositions qui pourtant semblent avoir le même sens, est-ce que quelqu'un aurait un explication sur les différences entre par exemple : - "cumplir" et "cumplir con" - "disfrutar" et "disfrutar de" merci d'avance,


    64) Forum : Espagnol (2021-11-11 08:06:20) : Pronom
    bonjour à tous, Dans la phrase "tu concentración hacia tu trabajo podría no ser lo suficientemente alta." pourquoi ont-ils rajouté "lo"? La phrase est-elle tout aussi juste sans ? Merci pour vos réponse, Bonne soirée,


    65) Forum : Espagnol (2021-11-08 13:02:12) : 'Estuche' en français
    Bonjour à tous ! Je suis en train d'écrire une rédaction et je veux écrire le mot espagnol "estuche" en français mais je ne suis pas sûr comment est-ce que c'est, si "etui" ou "trousse", parce que je trouve ce deux mots sur internet mais je crois que le signifié est différent. Merci pour l'aide.


    66) Forum : Espagnol (2021-11-07 13:18:31) : Correction s'il vous plaît
    Bonjour. Pouvez-vous s'il vous plaît me corriger mon petit texte ? Merci Je dois utiliser 2 futur / 1 futur proche / 2 conditionnel / 1 gérondif / para que + subjonctif / les % / permitir / champ lexical de la ville / des connecteurs logiques En dos mil cincuenta, el setenta por ciento(%)de la población mundial será(futur) urbana. Por eso, el desarrollo de ciudades sostenibles es un desafío para el futuro. El proyecto PALOMA va a c...


    67) Forum : Espagnol (2021-11-03 17:33:07) : Correction
    Bonjour. Pouvez-vous me corriger mes phrases s'il vous plaît ? Merci La empresa Biomitech ha desarrollo el proyecto BioUrban : ha creado un árbol artifical, es decir una estructura metálica de 4 metros de alto y de 3 de diámetro. Su meta es de reducir la contaminación del aire en México. Gracias a las microalgas que contiene, el árbol artificial absorbe la contaminación y devolve aire limpio. Es innovador porque este proyecto puede...


    68) Forum : Espagnol (2021-11-02 13:25:44) : Enclise
    Bonjour, En faisant un test de niveau, je suis tombée sur ces propositions : Si no te apetece la torta, dala a tu amigo Si no te apetece la torta, dásela a tu amigo la première phrase est considérée comme fausse et la deuxième juste alors que pour moi elles me semblent justes toutes les deux. Pourquoi la première est-elle fausse ? Merci d'avance pour votre aide


    69) Forum : Espagnol (2021-10-29 20:07:47) : Voilà
    Bonjour. Comment traduiriez-vous "voilà pour aujourd'hui", quand il s'agit de signifier la fin de quelque chose.? Par exemple à la fin d'une lettre. C'est VOILÀ qui me pose problème. Le traducteur Google propose AQUÍ ESTÁ POR HOY. Je reste dubitatif.. Merci pour vos réponses qui, j'en suis sûr, seront nombreuses.


    70) Forum : Espagnol (2021-10-22 18:59:03) : Ordinaux
    Pourquoi dans le test 14354, Louis Cartoce a un C majuscule tandis que Carlos primero a un p minuscule. Où est la logique?


    71) Forum : Espagnol (2021-10-22 03:51:20) : Ordinaux
    La leçon sur les nombres ordinaux mentionne qu'après 12 on utilise les cardinaux. Lorsque je demande la traduction de seizième dans un moteur de recherche, on me donne: decimosexto. J'aurais pensé que ce serait seis selon votre leçon.


    72) Forum : Espagnol (2021-10-20 11:47:07) : Sorprendente - sorpresivo
    Bonjour, Existe-t-il un contexte particulier pour utiliser ces deux termes qui semblent avoir la même traduction ? Merci d'avance pour vos réponse, bonne journée,


    73) Forum : Espagnol (2021-10-14 22:27:06) : Poder
    Buenos dais cual es la diférencia entre utilizar "habriamos podido vernos " y podriamos habernos visto " Dans le premier cas c'est "poder " qui est au conditionnel , dans le second c'est haber; Dans la phrase , on sous entend qu'on s'est pas vu Les 2 solutions conviennent elles ? Merci d'avance Rodiles


    74) Forum : Espagnol (2021-10-13 11:24:59) : El fin ou el final
    Bonjour à tous, En espagnol nous pouvons dire "el fin" ou "el final" mais quand quels cas ? Sont-ils interchangeables ou y-a-t-il des nuances ? Merci pour votre aide, Bonne journée,


    75) Forum : Espagnol (2021-10-12 20:04:13) : Écriture libre architecte
    Bonjour, J’ai écrit de petites informations à propos d’un architecte, pourriez-vous m’indiquer si vous distinguez des erreurs s’il vous plaît Simón Vélez pone en el centro de sus obras el respeto del trabajo y de la persona que lo realiza, valorando el intercambio de conocimientos y la circulación de habilidades. Ha realizado más de 300 proyectos a todas las escalas, como el Pabellón Zeri en Colombia, el templo CONTEMPLACIÓN en Arlés (F...


    76) Forum : Espagnol (2021-10-11 11:04:30) : La forme pronominale
    Bonjour ! J'aimerais comprendre l'utilisation de la forme pronominale certains verbes tels que dormir, saber...en espagnol. Exemple : Me sé la leción, Duérmete que llega el coco


    77) Forum : Espagnol (2021-10-09 16:55:57) : Ser ou estar
    Bonjour. Pouvez-vous s'il vous plâit m'enlever mon doute ? Merci Je pense que l'on dit Las grandes ciudades [rouge]están[/rouge] superpobladas et non pas Las grandes ciudades son[rouge][/rouge] superpobladas


    78) Forum : Espagnol (2021-10-07 11:22:11) : Correction
    Bonjour. Pouvez-vous s'il vous plaît me corriger ? Merci I) Los porcentajes Expresa los porcentajes con los elementos siguientes: a. 85 / la gente / querer cambiar la situación. El ochenta y cinco por ciento la gente querrá cambiar la situación. b. 62 / las empresas / tratar sus humos. El sesenta y dos por ciento las empresas tratarán sud humos. c. 86,3 / la industria petrolera mexicana / rechazar/ los residuos tóxicos del país...


    79) Forum : Espagnol (2021-09-28 09:57:02) : Voix passive
    Bonjour, La tortue est mangée par l'ours.-> La tortuga es comida por el oso.( Donc, le participe passé comido s'accorde en genre et en nombre). Rome ne s'est pas faite en un jour. -> Roma no se hizo en un día. !!! C'est aussi du passif, n'est-ce pas ? Ici, je ne comprends pas le "hizo ". Le participe passé de hacer est hecho. Merci d'éclairer ma lanterne. Bon week-end à tous. Pepita


    80) Forum : Espagnol (2021-09-27 12:51:47) : Traduction d'une phrase
    Bonjour tout le monde👋 🙂 J'ai trouvé la phrase ( Je ne laisse pas mon chien entrer dans la maison ) a été traduis ( No dejo que mi perro entre en casa ) Est ce que puis-je la traduis ( No dejo mi perro entre en casa ) sans ( que ) ? Merci !


    81) Forum : Espagnol (2021-09-26 08:31:23) : Phrases
    Bonjour. Pouvez-vous s'il vous plaît me corriger ? Merci Podemos decir que este documento ilustra el eje "innovaciones científicas y responsabilidades" porque trata del cambio de las ciudades en el futuro. Muestra algunas novedades tecnológicas que podrán mejorar la vida de los ciudadanos. También este documento sensibiliza a los habitantes de las ciudades sobre la necesidad de tener un comportamiento intelligente para tener una vida de mejor...


    82) Forum : Espagnol (2021-08-25 19:58:45) : Futur pour conditionnel ?
    Bonjour, Je suis tombé sur cette phrase issue d un livre d histoire pour enfants : " El rey no había conocido aún que un minúsculo pueblo osara oponersele a él." Je me demandais pourquoi l auteur utilisait ici le futur pour "osar" au lieu du conditionnel "osaría" qui me serait venu instinctivement. En français on aurait par exemple écrit : "... qu'un peuple minuscule oserait s'opposer à lui" . Je vous remercie de vos éclairages publics


    83) Forum : Espagnol (2021-08-23 11:32:23) : De la que - cuyo(a)
    Bonjour Dans le roman "Donde fuimos invencibles", j'ai noté cette phrase : "A Muriel le gustó la delicadeza con la que Christian había tratado a aquella mujer, de la que solo había que exorcizar la soledad." que je traduis par : "Muriel a aimé la délicatesse avec laquelle Christian avait traité cette femme, dont il fallait seulement exorciser la solitude." Aurait-on pu écrire : " A Muriel le gustó..........., cuya soledad solo había ...


    84) Forum : Espagnol (2021-08-18 11:36:01) : Demande de correction
    Bonjour à tous, Ella tiene un virus. Nous en avons tous un dans le moment. ( Todos tenemos uno en el momento ) Est-ce-que ma traduction est correcte ? Merci pour votre aide et bonne journée.


    85) Forum : Espagnol (2021-08-14 17:31:25) : Traduire 'Allée' en tant qu'adresse
    Bonjour, je ne trouve pas la traduction exacte de "j'habite Allée.." pour une adresse.


    86) Forum : Espagnol (2021-08-08 18:52:02) : La práctica hace al maestro
    Bonjour, la pratique fait le maître. J'ai un problème avec : hacer al !!! Pourquoi "al " dans cette phrase? Quelqu'un pourrait-il m'expliquer? Merci pour vos explications et bonne fin de semaine à tous.


    87) Forum : Espagnol (2021-08-08 18:51:21) : Mucho+substantif masculin et féminin
    Je sous-entends :beaucoup de voitures et beaucoup de maisons, mais j'évite de répéter le mot beaucoup. Si j'étais riche, j'aurais beaucoup de voitures et de maisons. Si fuera rico, tendría muchos coches y casas. Si j'étais riche, j'aurais beaucoup de maisons et de voitures. Si fuera rico, tendría muchas casas y coches. Comment accorder muchos/muchas avec des substantifs masculins et féminins? Est-ce comme en français, le masculin l'empo...


    88) Forum : Espagnol (2021-08-08 18:50:58) : Utilisation du 'nous' ou du 'il'
    Pour traduire "celle qu'on appelait la porte de l'ombre" vous diriez : 1) la que se llamaba la puerta de la sombra 2) la que llamabamos la puerta de la sombra merci !


    89) Forum : Espagnol (2021-08-06 11:09:35) : Question sur (Despacho) et (Oficina)
    Bonjour mes amis, Je voudrais savoir la différence entre ( despacho ) et ( oficina ) . Merci à tous.


    90) Forum : Espagnol (2021-08-04 16:29:16) : Contradiction
    Bonjour, Je débute en Espagnol.Juste pour information: Cours d’espagnol dans « 1- Bases Prononciation » il y a une petite contradiction concernant les voyelles ouvertes et fermes entre exercice 3 et 9 dans Exercice 3 – A E O sont des voyelles ouvertes et fortes I et U sont des voyelles fermées et faibles Exercice 9 – les voyelles ouvertes et semi ouvertes sont A, U et O les voyelles fermées sont E I ?


    91) Forum : Espagnol (2021-07-30 17:29:06) : No sé cómo lo percibas tú,
    Bonjour, L'utilisation du subjonctif dans cette phrase 'No, no sé cómo lo percibas tú' attire mon attention. Est-elle correcte ? Si oui, l'utilisation d'un indicatif présent pourrait elle aussi être acceptée ou bien est-ce obligatoirement du subjonctif dans ce genre de phrases ? Merci Mathis


    92) Forum : Espagnol (2021-07-29 14:24:10) : Traduction ( comment ça se passe ici ? )
    Bonjour tout le monde Je voudrais savoir comment traduire la phrase suivante entre parenthèse en espagnol : ( comment ça se passe ici ? ) Merci et bonne journée à tous


    93) Forum : Espagnol (2021-07-18 15:53:14) : Utilisation de - de lo que
    Hay menos tiempo de lo que pensaba.(Il y a moins de temps que je ne pensais.) Quelqu'un pourrait m'expliquer l'utilité de " de lo" dans cette phrase. Merci


    94) Forum : Espagnol (2021-07-17 12:56:26) : Question de conditionnel
    Bonjour à tous, J'ai une question sur l'utilisation du conditionnel dans certaines situations. En traduisant du français à l'espagnol quelques phrases, j 'ai obtenu les traductions suivantes : -Me preguntaba cómo podía limpiar el lugar ; pour : je me demandais comment je pouvais laver l'endroit Ici la traduction de pouvait en podía ne me choque pas, on garde l'imparfait - Me preguntaba si podría dormir en el porche; pour : je me de...


    95) Forum : Espagnol (2021-07-11 20:07:08) : Siéntate en la misa que quieras
    Bonjour, je ne comprends pas l'utilisation du subjonctif dans cette phrase : "Siéntate en la misa que quieras". J'aurais plus volontiers dit "Quieres". Est-ce l'utilisation du mode impératif qui justifie l'utilisation du subjonctif pour querer ? Merci d'avance de votre aide Mathis


    96) Forum : Espagnol (2021-07-08 14:32:14) : Traduction - botellón
    Bonjour, Existe-t-il un équivalent français au mot "botellón" dont on entend beaucoup parler ? Je ne trouve pas de traduction dans le dictionnaire ni sur Internet. Sans doute s'agit-il d'un mot espagnol assez récent... "Soirée festive" ... ou "soirée alcoolisée dans la rue" ? Merci pour vos avis. (Rappelons bien sûr que l'abus d'alcool est dangereux pour la santé)


    97) Forum : Espagnol (2021-07-06 09:57:30) : Où est-ce qu'on voit les numéros des
    Bonjour je me demandais comment se pouvait dire en espagnol : "comment on voit les numéros des sièges" où le contexte serait que je cherche où sont écrits les numéros des sièges dans le bus et je demande à une personne déjà assise. La première phrase qui m'est venue est "dónde ves los números de asientos" en pensant "où est-ce que tu vois les numéros des sièges" mais outre le fait que je tutoie une personne que je connais pas je ne sais pas si c...


    98) Forum : Espagnol (2021-07-05 16:27:10) : Se puede
    Bonjour, Je voudrais savoir si l utilisation de "se puede" est correcte dans cette phrase : "Sabe si se puede utilizar internet con mi teléfono ?". Pour dire : "savez-vous s'il est possible d'utiliser internet avec mon téléphone ?" Une autre tournure comme "si es possible utilizar" est-elle préférable ? Je vous remercie ! Mathis


    99) Forum : Espagnol (2021-07-05 16:26:08) : Cuanto tiempo llegas en España
    Bonjour, Hier on m'a posé la question : "Cuanto tiempo llevas en España ?" pour me dire "tu es arrivé il y a combien de temps en Espagne". Je ne comprends pas la logique de cette phrase en espagnol, que je traduirais par : "Combien de temps tu arrives en Espagne ?". Par ailleurs on m' a dit de répondre "llevo 2 días" pour dire "je suis arrivé il y a deux jours. De même je ne comprends pas la construction en espagnol de la réponse. J'aurais ...


    100) Forum : Espagnol (2021-06-22 20:02:37) : Tengo que ponerle más orden a mi vida
    Bonjour, J'ai du mal à comprendre l'utilisation de "ponerle" dans cette phrase : "tengo que ponerle más orden a mi vida". J'aurais instinctivement écrit (en calquant bêtement sur le français) "tengo que poner más orden a mi vida". Le complément "le" fait référence à "mi vida" est-ce bien ça ? Pourrait-on traduire par "je dois lui mettre plus d'ordre à ma vie" ? Merci d'avance pour votre aide






    Publicité :





     


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Recevez une leçon par semaine | Exercices | Aide/Contact

    > INSEREZ UN PEU DE FRANÇAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
    Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

    > NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provencal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] [Plan du site] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices de français 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Partager sur les réseaux