14004 sujets
Par ordre alphabétique
Les plus récents d'abord
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | >> |
- Sujet d'invention Gustave Caillebott (2015-11-01 18:24:07)
- Sujet de dissertation (2017-05-17 15:10:21)
- Sujet de dissertation (2019-02-21 15:01:27)
- Sujet de français (2009-09-11 18:21:50)
- Sujet de la complétive infinitive (2014-10-16 06:23:42)
- Sujet de la phrase 'Qui est-ce ?' (2024-12-10 12:57:34)
- Sujet de production écrite (2018-02-03 23:51:48)
- Sujet de rédaction (2017-04-24 00:40:27)
- Sujet de reflexion Robot (2019-01-23 19:29:08)
- Sujet du verbe accuser (2015-10-30 09:23:55)
- Sujet du verbe/Correction (2011-04-11 20:52:41)
- Sujet formel = apparent? (2010-05-31 10:49:48)
- Sujet impersonnel avec être (2011-10-27 13:34:13)
- Sujet introuvable (2005-10-31 15:05:33)
- Sujet inversé (2010-06-28 21:08:28)
- Sujet inversé -hors questions (2011-09-24 21:28:51)
- Sujet ou COI - le pronom relatif (2023-06-06 11:34:01)
- Sujet réel avant ce+être- nombre (2010-11-18 21:14:16)
- Sujet réel ou COD (2015-03-17 03:37:00)
- Sujet réel ou COD (2019-05-14 14:48:39)
- Sujet'on' au sens pluriel (2017-08-08 10:43:13)
- Sujets dans une phrase. (2004-12-21 20:00:34)
- Super - Superbe (2019-12-21 12:01:18)
- Super-sourde (2018-06-20 16:58:57)
- Superlatif (2023-11-06 15:29:48)
- Support de conversation 'gestion (2009-06-09 18:06:52)
- Suppression d'article indéfini (2018-11-30 10:13:37)
- Supprimer 'étant' (2017-06-10 10:41:01)
- Sur + partitifs (2022-08-04 17:29:52)
- Sur - au - dans le balcon ? (2009-08-07 23:23:09)
- Sur - dans (2011-08-14 16:30:49)
- Sur - par (2013-01-27 08:49:37)
- Sur / pour (2014-05-12 15:18:58)
- Sur /dans mon compte (2012-04-02 14:18:25)
- sur ce rythme/à ce rythme (2008-03-16 17:19:07)
- Sur l'hôpital (2022-02-15 10:30:44)
- Sur l'image ou bien dans l'imag (2018-10-24 00:23:12)
- Sur la conjugaison (2011-10-21 17:58:02)
- Sur la fin de son quinquennat (2016-01-07 10:48:28)
- Sur la paille (2008-03-22 14:02:26)
- Sur la route (2014-08-31 12:00:21)
- Sur le chantier (2008-12-16 09:44:31)
- Sur le sport (2021-06-06 05:02:12)
- Sur le tableau- au tableau (2010-10-13 03:03:22)
- Sur les 'Haikus' (2016-12-12 00:21:57)
- Sur ou à son environnement (2007-09-11 19:18:36)
- Sur ou avec? (2020-07-10 17:00:58)
- Sur ou dans (2008-12-21 20:20:47)
- Sur ou dans (2017-09-23 07:25:42)
- Sur ou dans ? (2020-12-11 23:04:49)
- Sur ou dans le canapé (2010-03-08 12:31:18)
- Sur place? (2009-07-21 11:59:53)
- Sur ses doigts, l'enfant compte (2016-01-13 23:09:31)
- Sur vs dans (2015-01-19 15:12:35)
- Sur+nom de ville (2016-06-12 22:33:37)
- sur, pour (2007-05-11 20:05:02)
- sur-à la place de -en (2016-02-13 19:18:37)
- Sur-à-dans -en (2016-09-16 07:15:55)
- Sur-Dans-à-en (2016-09-17 16:40:43)
- Sur-en-chez elle (2017-12-18 17:56:31)
- Sur/sous un porche (2023-06-25 16:33:28)
- Surbordonnées (2020-12-04 18:34:49)
- Surnoms pour couples et enfants (2021-11-27 11:42:40)
- Surplus/ signification (2009-09-30 18:02:02)
- Surpris-surprise (2011-12-30 18:47:48)
- surseoir au subjonctif présent (2008-02-15 19:57:54)
- Surtout vs notamment (2014-06-30 02:35:45)
- Surveillants générals ou généraux? (2008-10-30 13:19:29)
- Survoler le concours (2015-05-31 03:48:41)
- Svp ! corrigez mon français (2008-10-10 10:34:18)
- SVP aidez moi (2018-01-29 00:47:24)
- Svp aidez-moi (2017-11-08 21:02:50)
- SVP Correction de deux résumés (2019-10-24 17:33:03)
- Svp j'ai besoin d'aide? (2018-03-04 16:44:10)
- Svp Quelqu'un me corrige un petit te (2017-01-12 15:08:23)
- SVP texte à corrigé (2018-02-05 00:58:45)
- Svp votre soutien pour corriger ce texte (2016-08-29 18:55:53)
- SVP, aidez moi à corrigé (2018-02-22 22:37:53)
- Svp, besoin d'aide (2018-05-23 14:42:21)
- Svp- paragraphe à noter sur -08 (2009-12-21 18:57:24)
- Syllabe (2008-07-03 23:44:05)
- Syllabe brève et syllabe longue (2022-09-11 20:33:21)
- Syllabes (2013-03-06 10:20:19)
- Sympa ou sympathique (2023-12-14 21:51:36)
- Synonyme (2008-10-15 20:30:30)
- Synonyme (2016-03-26 12:19:54)
- Synonyme (2018-10-14 18:52:55)
- Synonyme (2022-11-22 17:42:12)
- Synonyme,homonymes (2009-12-24 13:17:34)
- Synonymes /faire fausse route (2010-09-29 17:38:55)
- Syntagme prépositionnel (2016-01-17 17:40:11)
- Syntagme- annalyse (2019-07-01 13:27:39)
- syntaxe (2005-12-07 14:59:35)
- syntaxe (2006-10-05 12:54:40)
- Syntaxe (2014-01-13 13:08:04)
- Syntaxe De par mon ou Par mon (2019-10-21 17:52:17)
- Syntaxe et lexique (2017-06-20 17:54:37)
- Syntaxe ok? (2018-12-17 16:30:07)
- Syntaxe ok? (2018-12-18 17:01:39)
- Syntaxe?? (2017-06-19 16:35:38)
- Synthese (2012-09-26 11:50:48)
- Synthèse (2014-03-02 18:06:34)
- Synthèse Les crèches privées (2023-10-26 11:24:13)
- Synthèse L'entraide (2023-11-17 11:42:41)
- Synthèse comment ça marche?? (2010-04-21 10:46:02)
- Synthèse de document (2009-12-18 17:15:00)
- T euphonique (2010-08-23 12:45:34)
- T'es laid /compréhension (2011-02-02 13:18:33)
- T'es libre (poème) (2018-09-04 17:26:58)
- T- euphonique (2008-02-17 22:06:06)
- Tâches ménagères (2012-12-01 07:59:49)
- Taille de pierre (2011-04-25 01:07:07)
- Taille une ou taille un? (2010-03-16 14:55:08)
- Taj Mahal-correction (2015-07-18 00:25:09)
- talons hauts ou hauts talons (2005-07-27 19:09:47)
- tant / tellement (2004-12-05 07:13:46)
- Tant bien même (2009-07-14 15:46:46)
- Tant de mystère ou tant de mystères? (2013-05-16 13:56:32)
- Tant de passion / Correction (2013-06-09 16:15:08)
- Tant ou en tant ? (2011-11-13 10:42:58)
- Tant pis! (2010-01-21 23:07:10)
- tant pis? (2009-03-08 17:15:22)
- Taquiner la muse (2007-08-29 19:31:14)
- Tarif - Prix (2017-01-24 07:12:32)
- Taux (2009-12-23 09:57:09)
- Taxe (2013-07-21 12:26:09)
- TCF aide (2018-12-31 16:28:59)
- TCF Test des Connaissances Francaises (2009-01-28 21:58:51)
- tcf – conseils entretien d'embauche (2014-04-14 21:48:26)
- Tcf-dap (2019-02-01 01:22:57)
- Te mesures-tu? (2007-12-10 13:41:06)
- Té//Tié (2005-09-21 20:11:21)
- te/toi (2007-11-18 09:56:57)
- Technicien auto (2018-04-01 16:37:32)
- Technique d'apprentissage du Francai (2018-06-13 06:00:24)
- Technique d'expression (2018-03-19 16:11:59)
- tel et tel que (2008-05-29 13:55:49)
- tel ou telle (2007-10-08 12:01:20)
- Tel père tel fils (2015-06-29 20:46:57)
- Tel que (2021-10-16 20:22:03)
- Tel vs telle (2010-03-13 03:03:42)
- Tel(le) que Ou telque ? (2019-09-28 22:56:53)
- Tel,telle, tels, telles? (2008-10-04 13:25:34)
- Tel-tels (2024-01-20 15:18:13)
- Tel-Tels-Telle, question !!! (2009-08-17 10:41:37)
- Tel-tels-telle-telles question! (2011-12-05 17:23:12)
- Télépapoteur(s) (2020-09-28 08:06:43)
- Télévision un danger pour les enfants? (2009-09-02 02:32:49)
- Telle quelle - telle qu'elle - tels (2010-12-19 19:08:35)
- Témoignages Langage SMS (2011-09-30 14:07:21)
- Température (correction) (2008-12-04 13:00:22)
- Temple Meenakshi (2015-07-16 02:21:59)
- temporalité (2008-04-19 22:04:07)
- Temporelle ou causale? (2009-06-03 14:52:48)
- Temps (2011-02-02 18:19:07)
- Temps - termes temporels (2009-10-14 21:39:13)
- Temps correct du verbe (2023-12-02 19:53:01)
- Temps corrects ? (2021-07-06 17:42:06)
- Temps dans un récit je doute ! (2011-01-17 09:41:51)
- Temps de conjugaison (2010-09-13 16:18:02)
- Temps de conjugaison (2013-07-22 18:08:54)
- Temps de conjugaison (2013-12-06 14:51:21)
- Temps de conjugaison et :que (2010-09-16 11:29:53)
- Temps de la phrase (2016-05-07 15:17:58)
- Temps des verbes (2008-10-05 18:37:52)
- Temps des verbes (2010-12-27 21:57:12)
- Temps des verbes (2018-06-20 15:24:53)
- Temps du passé (2020-01-22 09:01:59)
- Temps du récit (2011-01-04 16:01:09)
- Temps du récit (corriger aidez-moi svp) (2017-12-29 20:52:30)
- Temps du texte (2021-01-28 14:38:31)
- Temps du verbe (2013-10-14 00:02:42)
- Temps du verbe à utiliser (2009-05-20 23:10:24)
- Temps du verbe dire (2019-08-04 13:22:19)
- Temps employé en lettre de motivation (2013-09-18 12:24:15)
- Temps et mode (2012-12-16 09:53:45)
- Temps et mode du verbe (2014-03-31 16:01:00)
- Temps et modes (2020-02-04 20:14:45)
- Temps Français (2020-08-06 19:36:59)
- Temps gênant (2019-09-11 12:41:30)
- Temps passés (2020-05-29 23:23:22)
- Temps pour elle d'être mariée/accord (2010-05-04 18:08:21)
- Temps surcomposé (2009-03-01 00:39:25)
- Temps verbal (2019-06-14 15:19:27)
- Temps!! (2013-03-11 13:30:07)
- Temps-temps (2020-01-11 15:52:39)
- Tendre l'exposé à de grandes lignes (2013-09-06 13:47:08)
- Tendu de velours : signification (2018-03-31 17:02:56)
- Tenir - laisser (2012-07-17 21:18:49)
- Tenir à ce que + mode (2021-05-14 13:02:28)
- Tenir compte (2015-01-17 13:29:40)
- Tenir compte? (2008-11-19 16:44:13)
- Tenir de (2018-10-12 00:23:19)
- Tenir un discours (2016-04-03 17:59:19)
- Tentative et tentation (2018-08-08 00:00:36)
- Terme littéraire (2014-05-31 12:11:38)
- Termes de contrat immobilier (2010-11-19 14:30:23)
- Termes direct ou indirect de la couleur (2013-08-17 11:35:56)
- Terminaison -ège (2014-03-31 10:39:02)
- Terminaison des verbe (2012-07-24 16:20:20)
- Terminaison du verbe voir (2024-01-02 23:54:19)
- Terminer + avec- sur? (2017-11-22 20:45:48)
- Tes père et mère honoreras (2015-12-21 07:44:37)
- tessopheap/ maire de Phnom Penh (2016-02-09 17:34:00)
- Test (2018-07-27 02:18:21)
- Test de connaissances français (2008-11-13 14:44:03)
- Test à corrigé (2018-10-29 10:35:45)
- test à passer (2013-04-08 00:27:45)
- Test de français (2007-12-13 21:55:28)
- Test de vocabulaire (Lettre A) (2006-11-10 18:46:23)
- Tests (2014-04-21 23:32:51)
- Tests pour francophones (2017-02-25 11:55:53)
- Text à corriger SVP (2012-01-11 23:55:12)
- Texte (2010-12-07 18:12:07)
- Texte (2012-07-18 02:36:15)
- Texte (2013-02-19 09:56:48)
- Texte (2017-06-01 13:26:09)
- Texte (2017-12-01 21:27:40)
- Texte (2017-12-25 16:45:30)
- Texte (2018-02-12 22:37:27)
- Texte (2018-03-09 19:58:42)
- Texte (2018-05-19 00:27:56)
- Texte (2018-06-07 23:56:37)
- Texte (2018-06-30 10:55:40)
- Texte (2018-09-05 11:36:39)
- Texte (2018-10-23 22:45:49)
- Texte (2024-08-13 22:41:27)
- Texte (arbre) (2017-12-12 21:11:26)
- Texte (migration) (2017-11-26 16:56:31)
- Texte (pollution) (2017-11-03 09:22:11)
- Texte (prisonnier) (2017-11-16 19:46:52)
- Texte - Construction d'un centre com (2018-08-22 11:08:23)
- Texte - correction (2017-10-08 10:14:53)
- Texte 1 (2017-10-07 09:23:11)
- Texte à corregir svp (2017-12-27 20:41:28)
- Texte a corrigé (2017-05-18 17:52:36)
- Texte à corriger (2005-04-21 02:20:49)
- texte à corriger (2008-05-08 14:45:34)
- Texte à corriger (2018-07-18 23:01:57)
- Texte à corriger (2017-08-24 00:21:42)
- Texte à corriger (2017-12-17 17:27:00)
- Texte à corriger (2018-03-24 00:21:53)
- Texte à corriger (2018-05-21 15:34:15)
- Texte à corriger (2018-06-01 17:23:37)
- Texte à corriger (2018-08-20 23:15:58)
- Texte à corriger (2018-09-19 23:44:48)
- Texte à corriger (2018-12-24 11:16:46)
- Texte a corriger (2019-03-08 08:39:47)
- Texte à corriger (2019-03-15 07:31:17)
- Texte à corriger (2019-04-15 17:03:21)
- Texte à corriger (2019-04-13 23:04:07)
- Texte à corriger (2019-05-28 10:51:16)
- Texte à corriger (2020-01-08 16:10:39)
- Texte à corriger (2021-01-13 08:38:06)
- Texte à corriger ! (2018-07-15 10:11:19)
- Texte a corriger ! svp ! (2005-12-03 10:41:51)
- Texte à corriger + les articles (2018-06-06 08:57:17)
- Texte à corriger - l'amour sincère (2022-03-27 00:09:00)
- Texte à corriger - l'enfance difficile ! (2022-03-31 17:52:39)
- Texte à corriger - quelque-quel que (2022-03-20 13:57:50)
- Texte à corriger d'un ambitieux écri (2017-02-09 20:04:53)
- Texte à corriger d'un ambitieux écri (2017-02-13 23:41:48)
- Texte à corriger et développer (2017-04-29 08:58:09)
- Texte à corriger si'il vous plaît (2019-12-15 11:52:28)
- Texte à corriger SVP (2011-12-20 23:56:28)
- Texte à corriger- Il neige (2018-05-29 14:28:10)
- Texte à corriger- Incident d'enfance (2018-06-05 08:27:18)
- Texte à traduire (2007-07-04 10:21:44)
- Texte accès à la culture (2018-01-13 09:29:05)
- Texte argumentatif (2015-09-22 23:21:51)
- Texte argumentatif (2017-05-04 17:31:51)
- Texte argumentatif (2018-03-20 13:26:06)
- Texte argumentatif (2018-11-07 00:31:58)
- Texte argumentatif (2018-12-12 23:05:08)
- Texte argumentatif (2019-04-17 00:21:20)
- Texte argumentatif (2019-08-01 23:58:51)
- Texte argumentatif (2019-08-05 07:22:23)
- Texte argumentatif (2019-09-11 18:53:07)
- Texte argumentatif à corriger (2016-08-26 22:46:13)
- Texte au passé (2012-02-20 11:01:25)
- texte d'entraînement du jour (2008-03-20 13:24:51)
- texte d'opinion (2007-01-23 07:32:35)
- Texte de motivation/ Correction (2013-09-25 11:36:05)
- Texte de présentation (2021-01-24 02:54:59)
- Texte de présentation (2023-02-02 19:38:09)
- Texte de sciences/Correction (2013-06-08 12:05:36)
- Texte dialogal ? (2024-01-19 11:20:56)
- Texte difficile (2016-09-08 08:40:44)
- texte du jour (2008-03-22 17:33:28)
- texte du jour de Sophie (2008-03-25 22:37:40)
- Texte en désordre (2013-10-08 14:03:36)
- Texte épique (2018-11-08 00:46:32)
- Texte injonctif (2012-12-08 13:44:43)
- Texte littéraire (2008-10-22 16:33:08)
- Texte narratif (2015-04-23 01:08:48)
- Texte prescriptif (2018-05-26 19:23:36)
- texte sympa en français (2004-11-10 15:48:40)
- Texte, un voyage terrible (2018-08-15 09:14:22)
- Texte- C'est le pied (2013-01-26 17:30:13)
- Texte- Moi, Christiane F, 13 ans (2013-01-07 20:14:55)
- Texte01 (2018-04-04 23:02:52)
- Texte1 (2017-11-08 22:25:27)
- Textes de motivation (2013-12-26 21:58:20)
- Thaï ou thaïe (2017-06-16 13:40:41)
- The French 'R' (2015-01-16 13:30:12)
- The Wolfman (2010-08-29 03:11:57)
- Théâtre (2018-03-24 16:01:44)
- Théâtre a l école (2009-11-05 15:22:30)
- Théâtre à l'école (2017-11-21 22:04:33)
- theavy /Le maire de la ville (2016-02-08 13:10:15)
- theavy /Mon écrivain préféré (2016-02-15 10:52:33)
- thengbuja/Lettre pour le maire (2016-03-07 17:56:56)
- Thèse (2019-01-27 10:25:42)
- Thèses (2013-04-09 14:41:45)
- This much en français (2012-11-27 18:17:55)
- Thiwizi - solidarité kabyle (2015-04-22 23:11:40)
- Timing (2021-12-06 13:40:41)
- Timo (2017-12-01 22:20:47)
- Tion = son [s] (2012-02-17 23:03:21)
- Tirage au sort de la coupe du monde (2017-12-02 23:01:43)
- Tirer de vs tirer dans ? (2014-06-15 12:31:22)
- Tirer des conclusions (2020-09-13 09:02:09)
- Tirer les images dans un texte (2020-03-16 10:11:49)
- Tirer profit de, tirer un profit, tirer p (2017-09-02 18:01:32)
- Tirer son aura de son action (2015-05-21 22:57:40)
- Tiret cadratin et accord pluriel (2020-01-15 15:24:29)
- Titre d'un poème de Victor Hugo (2009-05-06 21:25:21)
- Titres et CV (2014-06-09 15:22:24)
- tivea/Réchauffement climatique (2016-03-02 16:52:37)
- To newcomers (2004-07-22 17:37:18)
- Toi et moi sommes-toi et moi sommes ? (2025-01-03 17:38:09)
- Toi ou vous (2011-04-13 15:57:30)
- Tomber amoureux (2014-03-25 14:33:08)
- tombluemoon/Ch.correspondant(e) (2015-01-22 22:07:24)
- Ton ex (2017-08-05 18:02:04)
- Ton/ta (2023-09-10 20:32:31)
- Tordant et drôle quelle différence? (2017-06-01 19:11:20)
- Tordre un clou (2015-07-22 19:31:42)
- Toujours - encore (2010-02-11 16:06:36)
- Toujours avec le famous ' de ' ! (2020-03-18 10:40:04)
- Toujours est-il (2014-12-09 16:37:44)
- Toujours le conditionnel! (2008-12-23 09:54:37)
- Toulouse Lautrec-Montmartre Composition (2010-03-08 01:31:49)
- Tour innoubliable (2017-03-08 19:50:45)
- Touriste peut être adjectif ? (2019-11-23 10:46:56)
- Tourner (2020-06-11 19:33:18)
- Tourner en ridicule (2012-04-27 11:17:25)
- Tourner- faire tourner (2010-01-03 14:41:42)
- Tournure (2015-03-11 20:03:44)
- Tournure d'une phrase (2014-12-14 20:22:21)
- Tournure d'une phrase (2015-02-20 23:07:26)
- Tournure de phrase (2019-04-02 21:47:31)
- Tournure de phrase ponctuation (2014-10-23 23:38:27)
- Tournure de phrases (2015-02-15 13:10:46)
- Tournure impersonnelle (2017-07-12 13:52:41)
- Tournures de phrases (2022-08-13 22:50:13)
- Tournures impersonnelles (2012-10-20 18:21:15)
- Tous - Tout (2015-05-04 18:31:34)
- Tous les après-midi-l'après-midi (2014-02-27 04:24:35)
- Tous les deux-tous deux-les deux (2013-12-20 09:56:36)
- Tous les jours (2013-08-16 19:47:12)
- Tous mes frèrent ont des maisons (2016-07-29 08:40:02)
- Tous-tout (2009-09-22 13:54:41)
- Tous/ Prononcer le S? (2009-02-22 22:49:32)
- Tous/tout (2011-04-26 12:38:14)
- Tout (2005-06-23 17:04:15)
- Tout (2012-10-22 16:21:35)
- Tout (2020-07-23 10:10:12)
- Tout (2020-11-28 11:06:02)
- Tout une ou toute la (2021-04-05 13:23:52)
- Tout + gérondif (2019-04-30 15:34:33)
- Tout - Pronom ou nom ? (2011-04-26 20:24:03)
- Tout -Tous (2012-04-20 08:40:00)
- Tout ... que (2020-12-09 10:15:32)
- Tout à coup - Soudain (2018-04-24 07:12:19)
- Tout à coup ou Tout d'un coup (2010-07-24 17:00:27)
- Tout à l'heure (2013-08-19 01:25:04)
- Tout à l'heure (2021-07-04 18:54:40)
- Tout accords (2010-02-20 15:47:38)
- Tout au autant (2024-03-02 10:03:52)
- Tout aussi (2018-11-06 16:17:20)
- Tout autre ? (2009-12-17 15:02:20)
- Tout ce qu'il y a de plus ordinaire (2019-01-20 17:19:15)
- Tout ce qui (2011-04-20 13:45:29)
- Tout dépend - ça dépend (2011-12-14 20:33:50)
- Tout dépend et ça dépend (2016-03-28 20:36:54)
- Tout est dit (2008-10-26 13:51:33)
- tout et le h aspiré (2007-10-04 16:14:38)
- Tout et tous (2013-06-02 19:35:15)
- Tout le monde + négation (2013-06-28 17:46:08)
- Tout le monde ne fait rien (2015-07-28 09:20:20)
- tout ou tous (2008-02-07 23:26:22)
- Tout ou tous (2009-04-18 21:10:55)
- Tout ou toute (2012-05-31 19:27:35)
- Tout ou toute? (2009-03-12 19:18:00)
- Tout ou toutes pour féminin voyelle ? (2025-04-04 11:47:28)
- Tout son soûl registre ? (2019-01-06 07:37:17)
- Tout tous toutes (2022-04-07 18:19:35)
- Tout tous toutes (2023-02-13 18:52:16)
- Tout va bien chez vous? (2008-01-24 13:38:58)
- Tout, tous, toute, toutes (2011-05-19 18:36:17)
- Toute ou toutes (2011-11-16 22:24:33)
- Toutes ensembles ou toutes ensemble (2015-12-05 16:51:26)
- Toutes sortes de - Toute sorte de (2013-08-09 18:31:05)
- Touts (2013-10-28 22:48:56)
- Touts tous (2009-04-20 14:54:27)
- Tp à rendre (2016-03-20 20:36:18)
- Tracking Number? Traduction (2009-08-23 10:31:26)
- trad. du past perfect 1 (2004-12-05 12:35:31)
- trad. past perfect 2 (2004-12-05 12:39:48)
- Tradition : Ami secret (2011-11-30 16:24:44)
- Traduction (2009-01-28 22:54:43)
- Traduction (2017-03-15 13:30:03)
- Traduction : passé simple ou composé ? (2008-09-17 19:44:03)
- Traduction article du Washington post (2020-01-17 17:49:06)
- Traduction correcte? (2010-08-28 10:58:46)
- Traduction d'anglais vers le françai (2010-04-14 20:04:34)
- Traduction d'un proverbe (2016-09-24 17:51:56)
- traduction de (2004-08-04 03:53:15)
- Traduction de l'anglais '-ing (2013-10-07 05:30:14)
- traduction de phrase (2007-06-25 02:26:32)
- Traduction depuis anglais (2008-08-06 07:07:53)
- Traduction depuis anglais (2008-08-10 10:11:45)
- Traduction des phrases (2017-02-09 04:49:11)
- Traduction IT-FR (2017-02-21 10:43:06)
- traduction,connaitre mes fautes (2007-04-28 23:07:31)
- Traduction--there have been cases of (2009-05-24 15:26:57)
- traduction... (2006-09-08 10:28:55)
- Traduire 'to elope (2007-11-15 21:54:59)
- Traduire des mots (2017-01-27 19:36:56)
- Traduire une phrase (2017-05-18 15:49:15)
- traduire- als Dienerin (2012-07-02 22:23:57)
- Trahison (2014-03-20 10:16:43)
- Trait d'union (2010-10-28 22:41:58)
- Trait d'union ou pas (2018-03-23 08:40:01)
- Trait d'union ou pas ? (2022-05-17 12:30:23)
- Trait d'union pour Co-débiteur ? (2015-02-26 21:00:10)
- Trame verte (2015-04-16 11:07:44)
- Tranquille ou tranquillement (2015-10-30 09:20:02)
- Transcription (2018-02-23 16:14:01)
- Transcription Video>Texte (2014-07-21 21:21:36)
- Transfomation au passif (2010-10-20 23:12:40)
- Transformation à la voix passive (2017-12-30 11:35:58)
- Transformation d'une phrase (2010-03-14 15:54:42)
- Transformation de phrase (2022-11-21 08:40:25)
- Transformation des articles (2010-07-04 10:36:11)
- Transformation des mots (2018-02-27 00:08:53)
- Transformation infinitive (2019-04-02 19:37:12)
- Transformation subordonnée (2024-06-23 00:58:34)
- Transformation texte masculin pluriel (2017-05-15 23:22:53)
- Transformer (2019-12-09 19:25:40)
- Transformer un article (2013-01-14 03:24:12)
- Transitif direct ou transitif indirect? (2010-05-16 05:21:56)
- Transitif et intransitif (2007-03-09 23:14:05)
- Transitif/intransitif (2011-01-18 22:38:03)
- Transitif/intransitif et pp (2012-07-01 21:27:15)
- translation help (2005-08-14 00:42:00)
- translation/remerciements (2008-06-06 08:29:28)
- Transmettre courrier (2012-12-24 18:32:06)
- Transmettre ou bien remettre (2016-07-08 20:13:27)
- Transpiration de bruit (2013-03-05 12:12:30)
- Transpoition des temps (2014-03-06 13:53:45)
- Transport en commun-public (2013-09-25 07:29:45)
- Transports (2012-09-23 23:19:07)
- Transposabilité (2020-08-15 19:17:25)
- Transposer au passé (niveau 3ème) (2011-01-10 07:54:55)
- Transposer au passé composé (2020-08-06 00:27:15)
- Transposer un texte au passé (2011-12-13 16:26:45)
- Transposer un texte au passé (2022-03-17 20:01:30)
- Transposer un texte de V Hugo (2017-11-06 07:35:57)
- Travail à distance (2016-09-02 23:43:44)
- Travail de recherche (2019-07-12 23:58:08)
- Travail des enfants (2022-11-23 14:47:18)
- Travail et-ou boulot (2013-05-10 09:21:35)
- Travail-travaux (2010-03-29 02:58:43)
- Travaille au bâtiment ou sur (2008-02-29 13:23:00)
- Travaille manuelle (texte a corrige) (2017-02-20 15:45:48)
- Travailler à l'extérieur! (2013-06-02 07:58:32)
- Travailler dans un cente d'appels (2017-12-31 17:27:08)
- Travailler et faire ses études (2020-11-22 11:37:58)
- Travailler la terre (2016-06-13 14:08:49)
- Travailler le W-E nuit (2019-08-22 10:36:50)
- travailler sur/dans une station-service (2007-12-05 23:56:45)
- Travails ou travaux??? (2010-04-15 09:06:13)
- Traverser la musique (2020-07-22 21:16:51)
- Trduire (2017-12-22 13:44:20)
- Trein 1 (2019-04-21 14:33:54)
- Très / trop (2009-04-17 21:34:20)
- Très bonne idée (2004-06-16 19:24:30)
- Très et trop (2009-08-13 17:01:43)
- Très et trop (2011-09-12 12:49:10)
- très facile (2005-08-19 17:22:54)
- Très petite histoire (2019-07-30 22:54:14)
- Très-trop (2013-11-02 15:09:23)
- Trinquer (2008-10-13 09:53:34)
- Triplet n °226 (2025-07-08 18:34:25)
- Triplet n °227 (2025-08-31 15:03:38)
- Triplet n °228 (2025-09-13 23:15:54)
- Triplet N° 100 (2012-03-17 13:31:49)
- Triplet N° 103 (2012-04-10 12:22:42)
- Triplet N° 104 (2012-04-22 18:30:43)
- Triplet N° 105 (2012-05-01 18:55:49)
- Triplet N° 106 (2012-05-14 10:11:39)
- Triplet N° 109 (2012-06-15 17:32:55)
- Triplet N° 110 (2012-06-24 21:53:31)
- Triplet N° 112 (2012-07-12 19:12:06)
- Triplet N° 113 (2012-07-25 19:20:38)
- Triplet N° 114 (2012-08-02 12:06:48)
- Triplet N° 115 (2012-08-09 21:38:18)
- Triplet N° 117 (2012-08-30 19:44:36)
- Triplet N° 120 (2012-10-03 11:25:27)
- Triplet N° 121 (2012-10-19 20:37:07)
- Triplet N° 123 (2012-11-05 16:01:04)
- Triplet N° 124 (2012-11-19 13:01:59)
- Triplet N° 125 (2012-12-03 09:56:29)
- Triplet n° 126 (2012-12-15 15:30:26)
- Triplet N° 127 (2012-12-29 10:17:41)
- Triplet N° 128 (2013-01-14 14:03:42)
- Triplet N° 129 (2013-01-26 18:28:25)
- Triplet N° 130 (2013-02-12 19:23:17)
- Triplet N° 131 (2013-03-11 14:46:56)
- Triplet N° 132 (2013-03-18 09:47:34)
- Triplet N° 133 (2013-04-02 09:51:36)
- Triplet N° 134 (2013-04-29 12:21:03)
- Triplet N° 135 (2013-05-19 22:12:44)
- Triplet N° 138 (2013-07-24 07:56:37)
- Triplet N° 139 (2013-08-09 12:19:07)
- Triplet N° 140 (2013-09-03 17:13:38)
- Triplet N° 142 (2013-10-17 08:58:24)
- Triplet n° 143 (2013-11-03 19:37:16)
- Triplet N° 145 (2013-12-02 09:38:47)
- Triplet N° 146 (2013-12-23 07:00:07)
- Triplet N° 147 (2014-01-13 20:49:28)
- Triplet n° 184 (2016-06-02 18:40:00)
- Triplet n° 196 (2017-04-10 13:04:38)
- Triplet n° 198 (2017-07-08 10:54:59)
- Triplet n° 199 (2017-08-07 14:11:37)
- Triplet n° 200 (2017-09-18 12:40:05)
- Triplet n° 201 (2017-10-23 14:54:45)
- Triplet n° 202 (2017-12-02 05:34:52)
- Triplet n° 204 (2018-03-16 10:51:02)
- Triplet n° 205 (2018-04-27 13:16:19)
- Triplet n° 206 (2018-06-15 08:16:24)
- Triplet n° 207 (2018-08-05 12:51:05)
- Triplet n° 208 (2018-10-09 16:16:57)
- Triplet n° 211 (2019-06-14 21:46:06)
- Triplet n° 212 (2019-09-06 09:04:39)
- Triplet n° 214 (2020-01-24 16:54:59)
- Triplet n° 216 (2020-06-26 15:06:52)
- Triplet n° 217 (2020-09-03 12:59:53)
- Triplet n° 218 (2020-12-12 12:54:58)
- Triplet n° 219 (2021-03-11 13:10:26)
- Triplet n° 219 bis, suite et fin (2021-06-28 14:40:53)
- Triplet n° 220 (2021-09-26 10:00:00)
- Triplet n° 221 (2022-02-12 10:15:36)
- Triplet n° 222 (2022-06-26 15:07:41)
- Triplet n° 223 (2022-09-27 11:39:37)
- Triplet n° 224 (2023-01-20 08:07:33)
- Triplet n° 225 (2023-02-18 15:31:35)
- Triplet N° 77 (2011-04-04 11:40:40)
- Triplet N° 78 (2011-04-22 18:46:03)
- Triplet N° 79 (2011-05-02 14:35:13)
- Triplet N° 80 (2011-05-25 19:34:57)
- Triplet N° 81 (2011-06-12 22:41:45)
- Triplet N° 82 (2011-07-13 21:08:39)
- Triplet N° 84 (2011-09-07 11:08:07)
- Triplet N° 85 (2011-09-23 16:10:56)
- Triplet N° 86 (2011-10-06 19:00:23)
- Triplet N° 89 (2011-11-14 16:48:50)
- Triplet n° 90 (2011-11-28 22:13:40)
- Triplet N° 91 (2011-12-18 18:02:18)
- Triplet N° 92 (2012-01-01 10:23:48)
- Triplet N° 93 (2012-01-13 18:39:32)
- Triplet N° 94 (2012-01-24 11:34:52)
- Triplet N° 95 (2012-02-01 17:09:08)
- Triplet N° 96 (2012-02-10 21:03:24)
- Triplet N° 98 (2012-02-29 20:42:31)
- Triplet N° 99 (2012-03-09 16:20:16)
- Triplet N°101 (2012-03-25 09:07:06)
- Triplet n°102 (2012-04-01 09:58:55)
- Triplet n°107 (2012-05-24 10:16:52)
- Triplet N°108 (2012-06-05 20:59:46)
- Triplet N°111 (2012-07-05 00:10:00)
- Triplet N°116 (2012-08-20 08:38:31)
- Triplet N°118 (2012-09-07 14:07:36)
- Triplet N°119 (2012-09-20 19:16:19)
- Triplet n°122 (2012-10-24 14:47:16)
- Triplet N°136 (2013-06-09 12:37:24)
- Triplet n°137 (2013-06-24 20:52:49)
- Triplet n°141 (2013-09-26 08:50:41)
- Triplet N°144 (2013-11-17 20:02:57)
- Triplet n°178 (2016-02-13 14:11:32)
- Triplet n°179 (2016-03-02 13:43:02)
- Triplet n°180 (2016-03-17 18:58:42)
- Triplet n°181 (2016-04-01 19:54:48)
- Triplet n°182 (2016-04-21 15:59:56)
- Triplet n°183 (2016-05-07 14:02:11)
- Triplet n°185 (2016-06-25 07:20:49)
- Triplet n°186 (2016-07-12 19:06:25)
- Triplet n°187 (2016-08-04 15:13:07)
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | >> |